Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

j'ai pour principe de faire

  • 1 principle

    1 ( basic tenet) principe m ; run on socialist principles géré selon des principes socialistes ;
    2 ( rule of conduct) principe m ; to be against sb's principles être contraire aux principes de qn (to do de faire) ; to have high principles avoir beaucoup de principes ; on principle par principe ; it's the principle of the thing, it's a point of principle c'est pour le principe ; a woman of principle une femme de principes ; to make it a principle to do avoir pour principe de faire ;
    3 ( scientific law) principe m ; it relies on the principle that water evaporates cela repose sur le principe que l'eau s'évapore ; to get back to first principles repartir sur des bases concrètes ; in principle en principe.

    Big English-French dictionary > principle

  • 2 principle

    English-French dictionary > principle

  • 3 policy

    policy [ˈpɒlɪsɪ]
    1. noun
       a. [of government] politique f
    economic/foreign/social policy politique f étrangère/économique/sociale
    it has always been our policy to deliver goods free nous avons toujours eu pour règle de livrer les marchandises franco de port
    [process] de décision ; [body, role] décisionnaire
    * * *
    ['pɒləsɪ] 1.
    1) (plan, rule) politique f (on sur)

    to have ou follow a policy of doing — avoir pour politique de faire

    2) ( in insurance) ( type of cover) contrat m; ( document) police f
    2.
    noun modifier [ decision, statement] de principe; [ discussion, matter, meeting, paper] de politique générale

    English-French dictionary > policy

  • 4 policy

    A n
    1 ( political line) politique f (on sur) ; economic/foreign policy politique f économique/étrangère ; government policy politique f du gouvernement ; to make policy formuler une politique ;
    2 ( administrative rule) politique f ; company policy politique f de l'entreprise ; it is our policy to do nous avons pour politique de faire ; to have ou follow a policy of doing avoir politique de faire ; they make it their policy to do ils ont pour règle de faire ; it is our policy that nous avons pour règle que (+ subj) ; it's a matter of policy c'est une question de principe (to do que de faire) ; our company has a no-smoking policy notre société a mis en place des mesures de restriction du tabagisme ;
    3 Insur ( type of cover) contrat m ; ( document) police f ; to take out a policy contracter une assurance.
    B modif [decision, statement] de principe ; [discussion, matter, meeting, paper] de politique générale.

    Big English-French dictionary > policy

  • 5 sumo

    sūmo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. -    - inf. pf. sync. sumpse, Naev. Com. 97 ==== arch. suremit = sumpsit; surempsit = sumpserit P. Fest. 299, 2; Fest. 298, 9. [st1]1 [-] prendre, se saisir de, s'approprier, revêtir (un costume); emprunter.    - sumere vas in manus, Cic.: prendre un vase dans ses mains.    - sumere aliquid in manus, Quint.: prendre qqch en main.    - sumere pomum de lance, Ov.: prendre un fruit dans le plat.    - sumere virilem togam: prendre la toge virile.    - pecuniam (mutuam) sumere: emprunter de l'argent, faire un emprunt.    - sumpsi hoc mihi ut... Cic.: j'ai pris la liberté de...    - sumere supplicium de aliquo: infliger un supplice à qqn.    - sumere poenam ex aliquo, Virg.: infliger une peine à qqn.    - sumi venustate alicujus, Apul.: s'éprendre de la beauté de qqn.    - sumere orationem, Cic.: entrer en matière. [st1]2 [-] prendre pour soi, prendre de préférence, adopter, choisir; acheter.    - sumere personam, Hor.: jouer un personnage.    - vultum ab ore alicujus sumere, Stat.: composer son visage sur celui d'un autre.    - sumere litteras ab aliquo ad aliquem: se faire donner une lettre de qqn pour qqn.    - plus minusve ex fortuna sumere, Tac.: demander plus ou moins à la fortune.    - laudem a crimine sumit, Ov. M. 6: tirer gloire de son crime.    - sumpsimus Capuam, Cic. Fam. 16, 11, 3: nous avons choisi Capoue.    - sumere aliquem monitorem, Sall. J. 85, 10: prendre qqn pour conseiller.    - aliquem ducem sumere: prendre qqn pour chef.    - sumere liberos, Sall. J. 10, 8: adopter des enfants.    - quis te mala sumere cogit? Ov. Tr. 5: qui t'oblige à choisir de mauvais vers?    - legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum, Caes. BG. 1: il répondit aux envoyés qu’il allait s'accorder un délai pour réfléchir.    - sumite materiam vestris aequam viribus, Hor. A. P.: choisissez un sujet proportionné à vos forces.    - sumere parvo, Hor.: acheter à vil prix. [st1]3 [-] prendre (dans un certain but), appliquer, employer, consumer, dépenser.    - sumere frustra laborem, Caes. B. G. 3: se fatiguer en vain.    - minus sumptum est sex minis, Plaut.: on a dépensé moins de six mines.    - quoad perventum est eo, quo sumpta navis est, non domini est navis, sed navigantium, Cic. Off. 3: jusqu'à ce qu'on soit arrivé là où on a loué le navire, celui-ci appartient non au maître mais aux passagers. [st1]4 [-] entreprendre, assumer, se charger de, prendre sur soi, s'arroger.    - sumere sibi aliquid: s'attribuer qqch, s'arroger qqch, se charger de qqch.    - omne bellum sumi facile, ceterum aegerrime desinere, Sall. J. 83: il est facile d'entreprendre la guerre, très difficile d'y mettre fin.    - quem virum aut heroa sumis celebrare, Clio? Hor. C. 1: quel homme ou quel héros entreprends-tu de chanter, Clio?    - quis sibi res gestas Augusti scribere sumit? Hor. Ep. 1: qui se charge d'écrire les actions d'Auguste?    - vultus sumit acerbos, Ov. Tr. 5: (la Fortune) prend un air sévère.    - antiquos mores sumere, Liv.: s'approprier les moeurs antiques.    - ne imperatorias sibi partes sumpsisse videretur, Caes. BC. 3: de peur de paraître s'arroger le rôle de général.    - mihi non sumo ut putem... Cic.: je n'ai pas la prétention de croire...    - hoc tibi sumis + prop. inf.: tu as la prétention de... [st1]5 [-] poser comme principe, supposer, soutenir.    - ea sumere ad concluendum quae... Cic.: établir sa conclusion sur ce qui...    - beatos esse deos sumpsisti, Cic.: tu as posé comme principe que les dieux sont heureux.    - quae sumpta sunt, Cic.: les prémisses d'un syllogisme.    - pro non dubio sumebant quae... Liv.: ils admettaient comme certain que...    - unum hoc sumo, quod... Cic.: j'avance ce seul fait que...    - sumere argumenti loco: admettre comme preuve. [st1]6 [-] nommer, citer.    - homines notos sumere odiosum est, Cic. Am.: il est fâcheux de citer des hommes connus.    - aliquid sumere illustrius, Cic.: citer qqch de plus illustre.    - voir sumptus
    * * *
    sūmo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. -    - inf. pf. sync. sumpse, Naev. Com. 97 ==== arch. suremit = sumpsit; surempsit = sumpserit P. Fest. 299, 2; Fest. 298, 9. [st1]1 [-] prendre, se saisir de, s'approprier, revêtir (un costume); emprunter.    - sumere vas in manus, Cic.: prendre un vase dans ses mains.    - sumere aliquid in manus, Quint.: prendre qqch en main.    - sumere pomum de lance, Ov.: prendre un fruit dans le plat.    - sumere virilem togam: prendre la toge virile.    - pecuniam (mutuam) sumere: emprunter de l'argent, faire un emprunt.    - sumpsi hoc mihi ut... Cic.: j'ai pris la liberté de...    - sumere supplicium de aliquo: infliger un supplice à qqn.    - sumere poenam ex aliquo, Virg.: infliger une peine à qqn.    - sumi venustate alicujus, Apul.: s'éprendre de la beauté de qqn.    - sumere orationem, Cic.: entrer en matière. [st1]2 [-] prendre pour soi, prendre de préférence, adopter, choisir; acheter.    - sumere personam, Hor.: jouer un personnage.    - vultum ab ore alicujus sumere, Stat.: composer son visage sur celui d'un autre.    - sumere litteras ab aliquo ad aliquem: se faire donner une lettre de qqn pour qqn.    - plus minusve ex fortuna sumere, Tac.: demander plus ou moins à la fortune.    - laudem a crimine sumit, Ov. M. 6: tirer gloire de son crime.    - sumpsimus Capuam, Cic. Fam. 16, 11, 3: nous avons choisi Capoue.    - sumere aliquem monitorem, Sall. J. 85, 10: prendre qqn pour conseiller.    - aliquem ducem sumere: prendre qqn pour chef.    - sumere liberos, Sall. J. 10, 8: adopter des enfants.    - quis te mala sumere cogit? Ov. Tr. 5: qui t'oblige à choisir de mauvais vers?    - legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum, Caes. BG. 1: il répondit aux envoyés qu’il allait s'accorder un délai pour réfléchir.    - sumite materiam vestris aequam viribus, Hor. A. P.: choisissez un sujet proportionné à vos forces.    - sumere parvo, Hor.: acheter à vil prix. [st1]3 [-] prendre (dans un certain but), appliquer, employer, consumer, dépenser.    - sumere frustra laborem, Caes. B. G. 3: se fatiguer en vain.    - minus sumptum est sex minis, Plaut.: on a dépensé moins de six mines.    - quoad perventum est eo, quo sumpta navis est, non domini est navis, sed navigantium, Cic. Off. 3: jusqu'à ce qu'on soit arrivé là où on a loué le navire, celui-ci appartient non au maître mais aux passagers. [st1]4 [-] entreprendre, assumer, se charger de, prendre sur soi, s'arroger.    - sumere sibi aliquid: s'attribuer qqch, s'arroger qqch, se charger de qqch.    - omne bellum sumi facile, ceterum aegerrime desinere, Sall. J. 83: il est facile d'entreprendre la guerre, très difficile d'y mettre fin.    - quem virum aut heroa sumis celebrare, Clio? Hor. C. 1: quel homme ou quel héros entreprends-tu de chanter, Clio?    - quis sibi res gestas Augusti scribere sumit? Hor. Ep. 1: qui se charge d'écrire les actions d'Auguste?    - vultus sumit acerbos, Ov. Tr. 5: (la Fortune) prend un air sévère.    - antiquos mores sumere, Liv.: s'approprier les moeurs antiques.    - ne imperatorias sibi partes sumpsisse videretur, Caes. BC. 3: de peur de paraître s'arroger le rôle de général.    - mihi non sumo ut putem... Cic.: je n'ai pas la prétention de croire...    - hoc tibi sumis + prop. inf.: tu as la prétention de... [st1]5 [-] poser comme principe, supposer, soutenir.    - ea sumere ad concluendum quae... Cic.: établir sa conclusion sur ce qui...    - beatos esse deos sumpsisti, Cic.: tu as posé comme principe que les dieux sont heureux.    - quae sumpta sunt, Cic.: les prémisses d'un syllogisme.    - pro non dubio sumebant quae... Liv.: ils admettaient comme certain que...    - unum hoc sumo, quod... Cic.: j'avance ce seul fait que...    - sumere argumenti loco: admettre comme preuve. [st1]6 [-] nommer, citer.    - homines notos sumere odiosum est, Cic. Am.: il est fâcheux de citer des hommes connus.    - aliquid sumere illustrius, Cic.: citer qqch de plus illustre.    - voir sumptus
    * * *
        Sumo, sumis, sumpsi, sumptum, sumere. Sallust. Prendre.
    \
        Sumere e medio. Scaeuola. Emporter.
    \
        Sumpta est eo nauis. Cic. Pour aller jusques là.
    \
        Sumere sibi aliquid. Cicero. Se vanter de povoir faire quelque chose.
    \
        Non mihi tantum sumo. Cicero. Je ne me vante pas de povoir tant faire.
    \
        Hoc mihi sumpsi, vt id a te peterem. Cic. Je me suis ingeré de, etc. Je me suis enhardi de, etc. J'ay entreprins.
    \
        Mihi pro meo iure sumo. Cic. Je me l'attribue, et le puis tresbien faire, J'ay droict de ce faire.
    \
        Sumere alicunde. Terent. Emprunter.
    \
        Sumere in re aliqua. Plaut. Employer et despendre.
    \
        Meminero me non sumpsisse quem accusarem, sed recepisse quos defenderem. Cic. Il me souviendra de n'avoir point choisi qui j'accuseroye, ou Que je n'ay pas de moymesme et de mon propre motif ou authorité prins la charge d'accuser aucun, mais, etc.
    \
        Sumat aliquem ex populo. Sallust. Eslise, Choisisse.
    \
        Animum sumere. Ouid. Prendre courage.
    \
        Sumere aquam e puteo. Plaut. Puiser, Tirer de l'eaue.
    \
        Arbitrium sumere. Cic. Prendre arbitre.
    \
        Bellum sumere. Plin. Entreprendre une guerre et l'encommencer.
    \
        Beneficium sumere. Plaut. Recevoir un plaisir.
    \
        Confidentiam sumere. Plaut. S'enhardir, Se confier.
    \
        Consilia sumere in aliquam rem. Plin. iunior. Se conseiller, Demander conseil.
    \
        Curam sumere. Plin. iunior. Prendre soing.
    \
        Diem sumere. Caes. Cic. Prendre jour.
    \
        Diem hilarem sumere. Terent. S'esjouir toute une journee, Passer une journee en toute joye.
    \
        Exordia sumere. Virgil. Commencer.
    \
        Ientaculum sumere. Martial. Desjeuner.
    \
        Imaginem alicuius sumere. Plaut. Prendre l'habit d'aucun.
    \
        Initium sumere. Cic. Prendre commencement, Commencer.
    \
        Iudicem sumere de controuersia. Brutus ad Ciceronem. Prendre pour arbitre, et s'accorder à luy, Le faire son juge.
    \
        Iudicium sibi sumere. Caesar. Entreprendre juger de ce qu'un plus grand que nous a desja jugé, Entreprendre le jugement de quelque chose.
    \
        Laborem sumere. Caesar. Prendre peine et travailler.
    \
        Literas commendatitias ad aliquem sumere ab altero. Cic. Prendre lettres, etc.
    \
        Mutuum sumere. Plaut. Emprunter.
    \
        Obsequium animo sumere. Plaut. Vivre à son plaisir.
    \
        Operam sumere ad rem aliquam. Plaut. Mettre peine.
    \
        Operam sumere. Plaut. Travailler en vain, Perdre sa peine.
    \
        Imperatorias partes sibi sumere. Caesar. Faire du capitaine.
    \
        Quas partes ipse mihi sumpseram, eas praeoccupauit oratio tua. Cic. Ce que j'avoye deliberé de dire.
    \
        Personam magistri sumere. Plin. iunior. Entreprendre de faire le maistre.
    \
        Poenas sumere. Virgil. Punir.
    \
        Principium sumere a re aliqua. Plin. Commencer.
    \
        Simile sibi sumere. Plaut. Prendre patron.
    \
        Spatium ad cogitandum sumere. Cic. Prendre le temps et le loisir.
    \
        Spiritus sibi sumere, et arrogantiam. Caesar. S'eslever et enorgueillir.
    \
        Sumere supplicium. Plaut. Punir.
    \
        Testimonium sumere in res aliquas. Cic. Appeler tesmoings à veoir faire quelque chose, Prendre attestation de quelque chose.
    \
        Vestis mihi sumitur. Ouid. Je prens une robbe, Je vests, etc.
    \
        Quomodo sumis, vt siquid cui simile esse possit, sequatur vt etiam difficulter internosci possit? Cic. Comment concluz tu, etc. Comment peuls tu inferer, etc.

    Dictionarium latinogallicum > sumo

  • 6 causa

    causa (caussa), æ, f.    - voir l'article causa de Gaffiot. [st1]1 [-] cause, origine, source, principe, occasion.    - nihil potest evenire nisi causa antecedente, Cic. rien ne peut exister sans une cause préexistente.    - in seminibus est causa arborum, Cic.: le principe des arbres est dans la semence.    - causæ rerum, Virg.: causes premières des choses. [st1]2 [-] raison, motif allégué, prétexte, excuse.    - causam bellandi reperire: trouver un prétexte pour faire la guerre.    - eadem causā: pour la même raison.    - quid est causæ, cur: quelle raison y a-t-il pour que...? pourquoi?    - haud causast, quod nunc voluisti facere quin facias mihi, Plaut. Most.: il n'y a pas de raison que tu ne me fasses pas ce que tu as voulu me faire maintenant.    - nulla est causa quin: rien n'empêche de.    - causa ut ne (ne, quin, quominus): une raison de ne pas..., une raison pour ne pas...    - ob eam causam ut (ob eam causam quo): afin que.    - justis de causis: pour de justes raisons.    - gravi de causā, Cic.: pour de fortes raisons.    - causam alicui adjudicare: donner raison à qqn.    - quæ causa fuit, consurgere in arma Europamque Asiamque, Virg. En. 10: pour quelle raison l'Europe et l'Asie en bloc ont-elles pris les armes? [st1]3 [-] causā + gén. = à cause de, en vue de, pour, dans l'intérêt de.    - verbi causā: par exemple.    - honoris causā: pour honorer, par honneur.    - morbi causā: pour cause de maladie.    - dissimulandi causā: pour dissimuler. [st1]4 [-] affaire judiciaire, procès, cause, thèse du plaideur.    - causam agere (dicere, orare): plaider une cause.    - causam Dionis agere, Cic.: plaider la cause de Dion.    - indictā causā: sans jugement.    - causam obtinere: gagner son procès, avoir gain de cause.    - causam alicui inferre: intenter un procès à qqn.    - causā cadere (causam perdere): perdre son procès.    - causā desistere: renoncer à un procès, abandonner l’accusation.    - causam accipere (amplecti, aggredi): se charger d'une cause, défendre une cause.    - causam transferre in aliquem: rejeter la faute sur qqn.    - aliquem causā incognitā condemnare: condamner un citoyen sans procès. [st1]5 [-] point débattu, sujet, matière, question, affaire; mission, charge, délégation.    - causa disserendi, Cic.: sujet de controverse.    - tria sunt causarum genera, Cic.: il y a trois sortes de sujets (pour l'orateur).    - in causam descendere, Liv.: entrer dans le débat.    - senatus dederat causam, ut mihi gratias ageret, Cic. Verr. 2: le sénat l'avait chargé de me remercier.    - qui super tali causa missi erant, Nep.: ceux qui avaient été envoyés pour cette mission. [st1]6 [-] cas, circonstance, état, situation, condition, position.    - incidunt causæ cum...: il y a des cas où...    - in eadem causā esse: être dans le même cas, être dans la même situation.    - suam causam non nosse, alienas facile discere, Cic.: ne pas connaître sa situation, et se rendre facilement compte de celle des autres.    - erat in meliore causa, quam si remansisset, Cic.: sa situation était meilleure que s'il était resté. [st1]7 [-] la cause d'un homme politique, parti, faction.    - causam optimatium agere, Nep.: suivre le parti de l'aristocratie.    - in causam plebis inclinare, Quint.: pencher vers le parti populaire. [st1]8 [-] cas, maladie (qui sert d'excuse).    - sontica causa, Tibul.: cas grave, maladie grave.    - hæc facienda sunt causam metuentibus, Cels.: telles sont les règles à suivre pour ceux qui craignent d'être malades. [st1]9 [-] relation, rapport, liaison.    - causam amicitiæ cum aliquo habere, Cæs. BG. 5: avoir des relations d'amitié avec qqn.    - quīcum tibi omnes causæ intercedebant, Cic. Quint. 15: avec qui tu avais toutes les relations possibles.    - explicare quæ mihi sit causa cum Cæsare, Cic. Prov. Cons. 17: expliquer quelles sont mes relations avec César. [st1]10 [-] avantage, utilité, profit, intérêt.    - meā (tuā) causā: dans mon (ton) intérêt.    - omnis familiæ causa consistit tibi, Plaut.: l'intérêt de toute ta maison est compromis. [st1]11 [-] valeur explétive.    - causa bonorum, Dig.: les biens.    - causa dotis, Dig.: la dot.    - causa emptionis, Dig.: l'achat.
    * * *
    causa (caussa), æ, f.    - voir l'article causa de Gaffiot. [st1]1 [-] cause, origine, source, principe, occasion.    - nihil potest evenire nisi causa antecedente, Cic. rien ne peut exister sans une cause préexistente.    - in seminibus est causa arborum, Cic.: le principe des arbres est dans la semence.    - causæ rerum, Virg.: causes premières des choses. [st1]2 [-] raison, motif allégué, prétexte, excuse.    - causam bellandi reperire: trouver un prétexte pour faire la guerre.    - eadem causā: pour la même raison.    - quid est causæ, cur: quelle raison y a-t-il pour que...? pourquoi?    - haud causast, quod nunc voluisti facere quin facias mihi, Plaut. Most.: il n'y a pas de raison que tu ne me fasses pas ce que tu as voulu me faire maintenant.    - nulla est causa quin: rien n'empêche de.    - causa ut ne (ne, quin, quominus): une raison de ne pas..., une raison pour ne pas...    - ob eam causam ut (ob eam causam quo): afin que.    - justis de causis: pour de justes raisons.    - gravi de causā, Cic.: pour de fortes raisons.    - causam alicui adjudicare: donner raison à qqn.    - quæ causa fuit, consurgere in arma Europamque Asiamque, Virg. En. 10: pour quelle raison l'Europe et l'Asie en bloc ont-elles pris les armes? [st1]3 [-] causā + gén. = à cause de, en vue de, pour, dans l'intérêt de.    - verbi causā: par exemple.    - honoris causā: pour honorer, par honneur.    - morbi causā: pour cause de maladie.    - dissimulandi causā: pour dissimuler. [st1]4 [-] affaire judiciaire, procès, cause, thèse du plaideur.    - causam agere (dicere, orare): plaider une cause.    - causam Dionis agere, Cic.: plaider la cause de Dion.    - indictā causā: sans jugement.    - causam obtinere: gagner son procès, avoir gain de cause.    - causam alicui inferre: intenter un procès à qqn.    - causā cadere (causam perdere): perdre son procès.    - causā desistere: renoncer à un procès, abandonner l’accusation.    - causam accipere (amplecti, aggredi): se charger d'une cause, défendre une cause.    - causam transferre in aliquem: rejeter la faute sur qqn.    - aliquem causā incognitā condemnare: condamner un citoyen sans procès. [st1]5 [-] point débattu, sujet, matière, question, affaire; mission, charge, délégation.    - causa disserendi, Cic.: sujet de controverse.    - tria sunt causarum genera, Cic.: il y a trois sortes de sujets (pour l'orateur).    - in causam descendere, Liv.: entrer dans le débat.    - senatus dederat causam, ut mihi gratias ageret, Cic. Verr. 2: le sénat l'avait chargé de me remercier.    - qui super tali causa missi erant, Nep.: ceux qui avaient été envoyés pour cette mission. [st1]6 [-] cas, circonstance, état, situation, condition, position.    - incidunt causæ cum...: il y a des cas où...    - in eadem causā esse: être dans le même cas, être dans la même situation.    - suam causam non nosse, alienas facile discere, Cic.: ne pas connaître sa situation, et se rendre facilement compte de celle des autres.    - erat in meliore causa, quam si remansisset, Cic.: sa situation était meilleure que s'il était resté. [st1]7 [-] la cause d'un homme politique, parti, faction.    - causam optimatium agere, Nep.: suivre le parti de l'aristocratie.    - in causam plebis inclinare, Quint.: pencher vers le parti populaire. [st1]8 [-] cas, maladie (qui sert d'excuse).    - sontica causa, Tibul.: cas grave, maladie grave.    - hæc facienda sunt causam metuentibus, Cels.: telles sont les règles à suivre pour ceux qui craignent d'être malades. [st1]9 [-] relation, rapport, liaison.    - causam amicitiæ cum aliquo habere, Cæs. BG. 5: avoir des relations d'amitié avec qqn.    - quīcum tibi omnes causæ intercedebant, Cic. Quint. 15: avec qui tu avais toutes les relations possibles.    - explicare quæ mihi sit causa cum Cæsare, Cic. Prov. Cons. 17: expliquer quelles sont mes relations avec César. [st1]10 [-] avantage, utilité, profit, intérêt.    - meā (tuā) causā: dans mon (ton) intérêt.    - omnis familiæ causa consistit tibi, Plaut.: l'intérêt de toute ta maison est compromis. [st1]11 [-] valeur explétive.    - causa bonorum, Dig.: les biens.    - causa dotis, Dig.: la dot.    - causa emptionis, Dig.: l'achat.
    * * *
        Causa, siue caussa (vt scripserunt Virgilius et Cicero, teste Quintiliano), Ce qui fait faire quelque chose, La cause, La chose.
    \
        In ea causa res est. Vlpian. La chose est telle.
    \
        Ad eam causam scripta interpretari. Cic. Selon etc.
    \
        Causa est cur. Cic. Cause pourquoy.
    \
        Erit causa, qua consilium maiorum laudare possimus. Ci. Il y aura cause pourquoy, etc.
    \
        Ne causae quid sit, quo te quisquam quaeritet. Plaut. A fin que personne n'ait cause de te cercher.
    \
        Haec causa est, quod sic statuo. Cic. La cause est, pource que etc.
    \
        Quod si rarius fiet, id erit causae, quod non eius generis meae literae sunt, etc. Cic, La cause sera, pource que etc.
    \
        Ea te causa huc introire nolo. Terent. Pour ceste cause.
    \
        His de causis credere. Cic. Pour ces causes.
    \
        In causa damnationis fuisti. Quintil. Tu as esté cause etc.
    \
        Non est causa Zenoni quum Polemonem audisset, cur et ab eo ipso, et a superioribus dissideret. Cic. Il n'y a point de cause pourquoy. etc. Zeno n'ha raison ne excuse pourquoy, etc.
    \
        Non sine causa exquirere. Cic. Non sans cause.
    \
        Nulla causa est quin me condones cruci. Plaut. Je n'empesche point, et ne refuse point que tu ne me face crucifier, Je suis content que, etc.
    \
        Causa nulla est cur mentiar. Ci. Je n'ay aucune occasion de mentir.
    \
        Si doceo illa quae dixi, nunquid causae est Quirites, quin etc. Ci. Y a il chose qui peust estre dicte au contraire?
    \
        Ob eam ipsam causam. Cic. Pour ceste mesme cause.
    \
        Per causam exigendae pecuniae. Caes. Soubz couleur, Soubz ombre.
    \
        Pro causa supplementi, ab exercitu discedit. Caesar. Pour fournir ses bandes de gensdarmes.
    \
        Pro magnis causis nostrae necessitudinis. Cic. Pour les grandes raisons de nostre amitié.
    \
        Quid causae est, quin. Horat. Pourquoy ne, etc.
    \
        Libertatis causa fuit ciuitati. Cic. Cause que la ville s'est mise en liberté.
    \
        Malorum causa fuit adolescenti. Cic. Cause, ou occasion de tous ses maulx.
    \
        Adipiscendarum voluptatum causa. Cic. Pour avoir ses plaisirs et voluptez.
    \
        Breuitatis causa. Cic. A cause de briefveté.
    \
        Contumeliae causa. Terent. Par injure.
    \
        Mea quidem causa saluos sis licet. Plaut. Quant à moy, De par moy, De ma part.
    \
        Causa mea, causa tua, causa vestra, Quod vulgus dicit, Amore mei, tui, vestri. Plaut. Terent. Pour l'amour de moy, de toy, etc.
    \
        Tua causa velim. Cic. Je vouldroye pour l'amour de toy.
    \
        Trium nummorum causa subeunt sub hasta. Plaut. Pour trois tournois ils etc.
    \
        Qui simulatione amicitiae coluntur, et obseruantur causa temporis. Cic. Pour l'affaire qu'on en ha.
    \
        Verbi causa. Cic. Pour exemple.
    \
        Videndi causa. Virgil. Pour veoir.
    \
        Vtendi causa. Lucret. Pour en user, Pour s'en servir.
    \
        Vtilitatis causa. Lucret. Pour le prouffit et utilité.
    \
        Abdita causa. Celsus. Occulte.
    \
        Apparentes causae. Ouid. Evidentes.
    \
        Certis de causis aliter existimare. Cic. Pour certaines causes.
    \
        Graui de causa. Cic. Pour grande cause.
    \
        Iusta causa nulla cuiquam esse potest contra patriam arma capiendi. Cic. Cause juste et raisonnable.
    \
        Latens causa. Ouid. Incogneue.
    \
        Leuis. Terent. Legiere, et de petite importance.
    \
        Pudenda causa. Ouid. Deshonneste.
    \
        Recens accedit causa. Ouid. Nouvelle.
    \
        Repens causa. Tacit. Souldaine.
    \
        Speciosas causas habere. Cic. Belles.
    \
        Victa causa. Lucan. Le parti du vaincu.
    \
        Victrix causa. Lucan. Le parti du vainqueur.
    \
        Accipere causam quaesiti. Ouid. Ouir, Entendre, Escouter.
    \
        Accumulare causas. Ouid. Adiicere causam. Ouid. Adjouster.
    \
        Probabilem causam afferre. Ci. Amener, Alleguer cause et raison probable.
    \
        Afferre causam faciendi aliquid dicitur res aliqua. Ci. Apporter ou donner occasion.
    \
        Aperire causas. Propert. Declarer.
    \
        Attribuere causam calamitatis. Cic. Attribuer.
    \
        Valetudinis causas saepe attulerunt cibi. Quintil. Les viandes ont souvent esté cause de maladie.
    \
        Conferre causas. Cic. Comparer, Accomparager.
    \
        Congerere causas in aliquem. Liu. Rejecter les causes sur luy.
    \
        Constat causa belli huius in tua persona. Cic. Tu es cause de ceste guerre.
    \
        Contrahere sibi causam mortis. Plin. Estre cause de sa mort.
    \
        Dicere causas alicuius rei. Lucret. Dire et alleguer les causes et raisons pourquoy il est ainsi.
    \
        Exigere causam rei alicuius. Seneca. Demander.
    \
        Hortandi causas eximere. Tacit. Oster.
    \
        Expedire causam morbi. Virgil. Exposer, Declarer.
    \
        Explorare causas. Stat. Enquerir.
    \
        Exponere causam. Horat. Exposer.
    \
        Expromere veras causas. Lucan. Declarer,
    \
        Fluunt inde causae. Quintil. Viennent de là.
    \
        Incidunt causae. Cic. Il advient, le cas advient.
    \
        Inire causam alicuius rei. Liu. Trouver et entendre la raison pourquoy quelque chose se fait.
    \
        Retro causas legere. Quintil. Repeter ou redire depuis le commencement.
    \
        Manent causae. Cic. Durent, Sont encores.
    \
        Memorare causas alicui. Virgil. Raconter.
    \
        Nactus causam moriendi. Ci. Qui a trouvé l'occasion de mourir.
    \
        Perstare in causam damni. Ouid. Perseverer.
    \
        Repetere causas ab vltimo. Quint. Repeter depuis le commencement.
    \
        Causas sequi. Lucan. Suyvre le bon droict.
    \
        Ne miretur cur idem iterum facerem, hoc causae sumpsi, quod etc. Cic. J'ay prins ceste excuse.
    \
        Sustulit causas rerum efficientium. Cic. Il a osté.
    \
        Tegere causam alicuius rei. Ouid. Celer.
    \
        Tentare causas. Virgil. Cercher, Enquerir.
    \
        Videre causas. Lucret. Cognoistre.
    \
        Causa. Matiere, ou Question, ou Different, Cause, Proces.
    \
        Actor causae. Quintil. Celuy qui plaide une cause, Advocat.
    \
        Cardo causae. Quintil. Le neud, le principal point de la matiere.
    \
        Frons causae. Quintil. Maxime vbi frons causae non satis honesta est. Quand de prime face la cause ne semble point honneste.
    \
        Absoluta causa. Vlpian. Qui n'ha point de difficulté.
    \
        Certissima causa. Cic. Cause de laquelle il n'y a point de debat, Cause toute clere.
    \
        Accedere ad causam. Cic. Prendre la charge de la matiere, ou du proces, Se mesler de la matiere.
    \
        Acuere linguam causis. Horat. Exerciter sa langue à plaider.
    \
        Admissus reus ad causam dicendam. Ci. Qui est receu en ses deffenses et justifications.
    \
        Agere causam. Quintil. Plaider une cause.
    \
        Tu adhuc causam meam agis. Cic. Tu parles pour moy. B.
    \
        Amittere causam. Cic. Perdre son proces.
    \
        Cadere causa. Cic. Perdre sa cause, ou son proces.
    \
        Cognoscere causam alicuius ab altero. Cic. Par un autre.
    \
        Complecti causam. Cic. Prendre une querelle, Se formalizer.
    \
        Componere causam cum causa. Quintil. Comparer. Accomparager.
    \
        Credere causam alicui. Lucan. Commettre, Bailler en charge, à aucun, S'en fier en luy.
    \
        In causam se deducere. Liu. Prendre la querelle, et se formalizer, Se mettre en la meslee.
    \
        Demittere se in causam. Ci. Suyvir du tout un parti, et une querelle. Se formalizer, Se mesler de la matiere.
    \
        Causam dicere. Curt. Proposer ses defenses, Se defendre.
    \
        Causam dixisse quis dicitur, qui inter reos receptus est. Plin. Cic. Avoir esté attainct de justice, ou accusé de quelque cas en justice.
    \
        Causam dicere ex vinculis. Liu. Estre en prison, ou tenir prison fermee pendant qu'on se defend, et qu'on fait le proces.
    \
        Causae dictio. Caesar. Defense.
    \
        Causam haud dico. Plaut. Je ne contredy point, Je m'y accorde, Je ne vueil nier.
    \
        Causae nihil dicimus quin tibi vadimonium promiserit. Cic. Je ne dy point le contraire.
    \
        Non causam dico quin quod meritus est, ferat. Terent. Je n'empesche point.
    \
        In meliore causa esse. Cic. Estre mieulx.
    \
        Exudare causas. Horat. Plaider une cause en suans d'ahan, Suer en plaidant.
    \
        Fidere causae. Cic. Se fier en son bon droict.
    \
        Incumbere in causam. Cic. Incliner et s'addonner à un parti et querelle, Se mesler de la matiere.
    \
        Indicta causa damnari. Cic. Estre condamné sans estre ouy en ses defenses.
    \
        Indormire causae. Cic. S'endormir en un affaire, Le conduire negligemment.
    \
        Inedita causa. Ouid. Qui n'est point encore mise en avant, ne manifestee.
    \
        Ingredi in causam. Cic, Entrer en querelle, et suyvre un parti, Se formalizer pour un parti.
    \
        Insinuare se in causam. Cic. Entendre profondement la matiere.
    \
        Laborare causa. Quintil. N'avoir gueres bonne matiere, Quand nostre droict est bien malade.
    \
        Obtinere causam. Cic. Gaigner son proces, ou sa cause.
    \
        Vt causam certissimam obtineret. Cic. Pour gaigner sa cause toute clere.
    \
        Orare causas. Virgil. Plaider une cause.
    \
        Perdere causam. Cic. Perdre son proces.
    \
        Periclitari causa. Quintil. Estre en danger de perdre son proces.
    \
        Perorare causam. Cic. Faire fin à son plaidoyer.
    \
        Postulat causa. Cic. La matiere le requiert.
    \
        Recognoscere causam. Cic. Reveoir le proces.
    \
        Remittere causam ad Senatum. Tacit. Renvoyer.
    \
        Repetere ab vltimo causas. Quintil. Repeter depuis le commencement.
    \
        Superior causa. Cic. Le droict plus apparent, Le meilleur droict.
    \
        Sustinere causam. Cic. Quand le blasme vient sur quelcun, Estre fort souspeconné de quelque cas.
    \
        Tenere causam apud iudices. Tranquil. Gaigner sa cause.
    \
        Tradere causam aduersariis. Terent. Donner gaigné, Quicter, Trahir celuy de qui on meine la cause, et s'entendre avec partie adverse.
    \
        Vincere causam. Ouid. Gaigner sa cause.
    \
        Omnis familiae causa consistit tibi. Plaut. La charge, Le faiz, L'estat.
    \
        Accipere causam. Cic. Tenir pour excusé, Accepter l'excuse.
    \
        Fingere causas. Terent. Controuver des excuses ou menteries.
    \
        Inferre causam. Hirtius. Donner occasion.
    \
        Nectere causas. Virgil. Delayer et alleguer plusieurs excuses.
    \
        Obtendere fugae causas. Tacit. Alleguer des raisons pour couvrir et excuser la faulte qu'on a faict de s'en estre fuy.
    \
        Causa est tibi de hac re. Terent. Tu as excusation et dequoy te defendre.
    \
        Causa, Occasio: vt Causa adempta. Terent. Occasion ostee.
    \
        Capere causam. Terent. Prendre occasion.
    \
        Viro fit causa, exigitur matrimonio. Plaut. Le mari ha occasion.
    \
        Inuenta est causa qua te expellerent. Terent. Ils ont trouvé le moyen de te, etc.
    \
        Quamobrem insigne aliquid faceret. Terent. Il cercheoit occasion.
    \
        Causa, Status et conditio. Cicero. Qui in eadem causa, in qua ego, fuisset, Qui avoit suyvi le mesme parti que moy.
    \
        Eadem suam causam videbat esse, quam illorum qui innocentes peribant Ci. Il voyoit que son affaire estoit pareil, etc.
    \
        Negat Platonem, si sapiens non sit, eadem esse in causa qua Dionysium tyrannum. Cic. De mesme facon et condition.
    \
        In causam suam recidere. Pompon. Retourner en son estat, condition, et qualité.
    \
        Reuerti in pristinam causam. Martianus iuriscon. Retourner en son premier estat.
    \
        In ea causa res est. Vlpian. La chose est telle, ou en tel estat.
    \
        Sistere in eadem causa. Vlpian. Representer quelcun en mesme estat.
    \
        In eam causam venire. Triphoni. En cest estat et condition.
    \
        Causa, pro Partibus. Cic. Diutius in causa est, quam nos, commoratus. Il a plus long temps suyvi le parti de Pompee.
    \
        Quorum erat vna causa. Cic. Qui suyvoyent un mesme parti.
    \
        Causa, pro Accessione. Vlpian. Prouffit et emolument de quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > causa

  • 7 pono

    pōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. -    - posivi (arch.) = posui. [st1]1 [-] placer, établir, fixer, mettre, poser; disposer, arranger; instituer, établir.    - ponere artus in littore, Virg.: [mettre ses membres sur le rivage] = s'étendre sur le rivage.    - ponere ante oculos: placer sous les yeux.    - ponere gladium ad caput, Sen.: placer un glaive à son chevet.    - ponere caput suum periculo, Plaut.: exposer sa vie aux dangers, jouer sa tête.    - ponere se toro, Ov.: s'étendre sur un lit.    - ponere ova, Col.: pondre.    - ubi pedem poneret non habebat, Cic. Fin. 4: (la Sagesse) n'avait pas où s'arrêter.    - ponere aliquem principem, Nep.: placer qqn comme chef.    - te ipsum frustraberis si non me in eo principem posueris, Nep.: tu te nuiras à toi-même si tu ne me fais pas chef de l'entreprise.    - ponere leges: fixer des lois. [st1]2 [-] planter; ériger, dresser, bâtir, construire.    - ponere piros, Virg.: planter des poiriers.    - ponere semina, Virg.: semer.    - positus: bâti, placé, situé.    - Roma in montibus posita, Cic. Agr. 2: Rome bâtie sur des montagnes.    - Delos in Aegaeo mari posita, Cic.: Délos située dans la mer Egée.    - portus ex adverso urbi positus, Liv. 45, 5: port situé en face de la ville (de Rhodes).    - ponere statuam alicui, Phaedr.: élever une statue à qqn. [st1]3 [-] mettre au tombeau, enterrer.    - ponere terrā: ensevelir. [st1]4 [-] poser comme gage, proposer comme prix; au fig. risquer.    - ponere (pignus): faire une gageure, gager.    - pono pallium, Plaut.: je gage mon manteau.    - ponere vitam pigneri, Plaut.: donner sa vie en gage. [st1]5 [-] dresser (la table), mettre sur la table, servir.    - ponere mensam, Hor.: dresser la table.    - ita ponito, Cato.: sers ainsi.    - invitas ad aprum, ponis mihi porcum, Mart.: tu m'invites à manger du sanglier et tu me sers du porc.    - pone ad Trebium, Juv. 5: sers Trébius. [st1]6 [-] déposer, placer (de l'argent).    - ponere pecuniam in praedio, Cic.: placer son argent dans les terres. [st1]7 [-] au fig. employer, utiliser, appliquer, consacrer, passer (le temps).    - ponere totum diem, Cic.: passer la journée entière.    - ponere mensem in reditu, Cic.: mettre un mois à revenir.    - ponere omnem curam, Cic.: appliquer tous ses soins.    - quo ponam tempora modo? Ov.: comment dois-je employer mes loisirs? [st1]8 [-] mettre dans, mettre au nombre de, compter parmi, faire consister dans, faire dépendre de; au passif: dépendre de, reposer sur.    - ponere mortem in malis, Cic.: mettre la mort au nombre des maux.    - ponere aliquid in crimine, Cic.: regarder qqch comme un crime.    - ponere aliquid in gloriā, Liv.: regarder qqch comme un honneur.    - ponere aliquid in beneficii loco, Cic. Fam. 15: considérer qqch comme un bienfait.    - ponere in vitiis, Nep.: mettre au nombre des vices.    - positum esse in + abl.: consister en, dépendre de.    - in te positum est ut: il dépend de toi que. [st1]9 [-] mettre en avant, exposer, représenter; avancer, prétendre, soutenir, affirmer, poser une question, proposer un sujet.    - nunc hominem ponere, nunc deum, Hor.: représenter tantôt un homme, tantôt un dieu.    - Orphea in medio posuit, Virg.: au milieu, il avait représenté Orphée.    - ponere tabulam pictam, Plin.: représenter un tableau.    - ponere aliquid in certo: affirmer qqch comme certain    - caput periculo ponere, Plaut.: exposer sa vie au danger. [st1]10 [-] supposer, admettre.    - ponere vitae brevis signa raros dentes, Plin.: poser en principe que la rareté des dents présage une vie courte. [st1]11 [-] poser, déposer, mettre bas, mettre à l'écart, abandonner, quitter, laisser, laisser de côté, renoncer à.    - ponere arma (= deponere arma): déposer les armes.    - testamenti tabulas in aerario ponere, Caes.: déposer aux archives le texte d'un testament.    - ponere tunicam: quitter la tunique.    - vitam propera ponere, Plaut. Curc.: prépare-toi à quitter la vie.    - ponere vitia, Cic. de Or. 3: se corriger de ses défauts.    - ponere dolorem, Cic. Tusc. 3: laisser la douleur.    - ut omnem pro me metum ponas, Plin. Ep. 5, 6: pour te délivrer de toute crainte à mon sujet.    - pone moras et studium lucri, Hor. C. 4: ne tarde pas et ne recherche aucun intérêt. [st1]12 [-] absol. - cesser, se reposer; tomber, se calmer (en parl. du vent).    - quum fera ponit hiems, Stat.: quand cesse le rude hiver.    - zephyri posuere, Virg.: les vents ont cessé de souffler.
    * * *
    pōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. -    - posivi (arch.) = posui. [st1]1 [-] placer, établir, fixer, mettre, poser; disposer, arranger; instituer, établir.    - ponere artus in littore, Virg.: [mettre ses membres sur le rivage] = s'étendre sur le rivage.    - ponere ante oculos: placer sous les yeux.    - ponere gladium ad caput, Sen.: placer un glaive à son chevet.    - ponere caput suum periculo, Plaut.: exposer sa vie aux dangers, jouer sa tête.    - ponere se toro, Ov.: s'étendre sur un lit.    - ponere ova, Col.: pondre.    - ubi pedem poneret non habebat, Cic. Fin. 4: (la Sagesse) n'avait pas où s'arrêter.    - ponere aliquem principem, Nep.: placer qqn comme chef.    - te ipsum frustraberis si non me in eo principem posueris, Nep.: tu te nuiras à toi-même si tu ne me fais pas chef de l'entreprise.    - ponere leges: fixer des lois. [st1]2 [-] planter; ériger, dresser, bâtir, construire.    - ponere piros, Virg.: planter des poiriers.    - ponere semina, Virg.: semer.    - positus: bâti, placé, situé.    - Roma in montibus posita, Cic. Agr. 2: Rome bâtie sur des montagnes.    - Delos in Aegaeo mari posita, Cic.: Délos située dans la mer Egée.    - portus ex adverso urbi positus, Liv. 45, 5: port situé en face de la ville (de Rhodes).    - ponere statuam alicui, Phaedr.: élever une statue à qqn. [st1]3 [-] mettre au tombeau, enterrer.    - ponere terrā: ensevelir. [st1]4 [-] poser comme gage, proposer comme prix; au fig. risquer.    - ponere (pignus): faire une gageure, gager.    - pono pallium, Plaut.: je gage mon manteau.    - ponere vitam pigneri, Plaut.: donner sa vie en gage. [st1]5 [-] dresser (la table), mettre sur la table, servir.    - ponere mensam, Hor.: dresser la table.    - ita ponito, Cato.: sers ainsi.    - invitas ad aprum, ponis mihi porcum, Mart.: tu m'invites à manger du sanglier et tu me sers du porc.    - pone ad Trebium, Juv. 5: sers Trébius. [st1]6 [-] déposer, placer (de l'argent).    - ponere pecuniam in praedio, Cic.: placer son argent dans les terres. [st1]7 [-] au fig. employer, utiliser, appliquer, consacrer, passer (le temps).    - ponere totum diem, Cic.: passer la journée entière.    - ponere mensem in reditu, Cic.: mettre un mois à revenir.    - ponere omnem curam, Cic.: appliquer tous ses soins.    - quo ponam tempora modo? Ov.: comment dois-je employer mes loisirs? [st1]8 [-] mettre dans, mettre au nombre de, compter parmi, faire consister dans, faire dépendre de; au passif: dépendre de, reposer sur.    - ponere mortem in malis, Cic.: mettre la mort au nombre des maux.    - ponere aliquid in crimine, Cic.: regarder qqch comme un crime.    - ponere aliquid in gloriā, Liv.: regarder qqch comme un honneur.    - ponere aliquid in beneficii loco, Cic. Fam. 15: considérer qqch comme un bienfait.    - ponere in vitiis, Nep.: mettre au nombre des vices.    - positum esse in + abl.: consister en, dépendre de.    - in te positum est ut: il dépend de toi que. [st1]9 [-] mettre en avant, exposer, représenter; avancer, prétendre, soutenir, affirmer, poser une question, proposer un sujet.    - nunc hominem ponere, nunc deum, Hor.: représenter tantôt un homme, tantôt un dieu.    - Orphea in medio posuit, Virg.: au milieu, il avait représenté Orphée.    - ponere tabulam pictam, Plin.: représenter un tableau.    - ponere aliquid in certo: affirmer qqch comme certain    - caput periculo ponere, Plaut.: exposer sa vie au danger. [st1]10 [-] supposer, admettre.    - ponere vitae brevis signa raros dentes, Plin.: poser en principe que la rareté des dents présage une vie courte. [st1]11 [-] poser, déposer, mettre bas, mettre à l'écart, abandonner, quitter, laisser, laisser de côté, renoncer à.    - ponere arma (= deponere arma): déposer les armes.    - testamenti tabulas in aerario ponere, Caes.: déposer aux archives le texte d'un testament.    - ponere tunicam: quitter la tunique.    - vitam propera ponere, Plaut. Curc.: prépare-toi à quitter la vie.    - ponere vitia, Cic. de Or. 3: se corriger de ses défauts.    - ponere dolorem, Cic. Tusc. 3: laisser la douleur.    - ut omnem pro me metum ponas, Plin. Ep. 5, 6: pour te délivrer de toute crainte à mon sujet.    - pone moras et studium lucri, Hor. C. 4: ne tarde pas et ne recherche aucun intérêt. [st1]12 [-] absol. - cesser, se reposer; tomber, se calmer (en parl. du vent).    - quum fera ponit hiems, Stat.: quand cesse le rude hiver.    - zephyri posuere, Virg.: les vents ont cessé de souffler.
    * * *
        Pono, ponis, posui, positum, pen. corr. ponere. Mettre, Poser.
    \
        Accusatorem ponere. Caelius ad Ciceronem. Suborner un accusateur pour deferer aucun.
    \
        Ponere ante oculos rem aliquam. Plin. La ramentevoir, La mettre au devant, Reduire à memoire, Mettre devant les yeulx.
    \
        Ponere in admirandis. Plinius. Raconter entre les choses merveilleuses.
    \
        Ponere aliquid in admiratione. Plin. S'esmerveiller de quelque chose.
    \
        Ponere in aequalitate. Cic. Estimer egualement autant l'un que l'autre.
    \
        Ponere aliquem in aequo duobus summis. Liuius. L'estimer autant que les deux plus grands.
    \
        Positus extra omnem ingenit aleam Cicero. Plin. Qui n'ha point son pareil.
    \
        Amplitudo ac dignitas omnis in virtute posita est. Cic. Gist, Consiste en vertu.
    \
        Animum, curam, cogitationemque suam in omnium laude vndique colligenda ponere. Cic. Mettre, Employer.
    \
        Aras ponere. Virgil. Edifier.
    \
        Posita in auribus omnium virtus alicuius. Cic. De laquelle tout le monde a ouy parler.
    \
        Beneficium apud aliquem bene ponere. Cic. Faire plaisir à un homme qui le vault, et le recongnoistra, et scaura bien rendre.
    \
        Caput ponere. Virgil. Reposer, ou mettre la teste sur le chevet, ou autre chose pour dormir.
    \
        Carinas ponere. Curt. Edifier, Bastir.
    \
        Castella ponere. Caes. Edifier et bastir.
    \
        Castra ponere. Caes. Asseoir le camp.
    \
        Velocis iaculi certamina ponit in vlmo. Virgil. Il attache au sommet d'un orme une longue perche, ayant au bout un gay ou papegau de bois, auquel les archiers tirent de fleiches pour gaigner le pris.
    \
        Ponere pro certo sum veritus. Liu. Je ne l'ay osé escrire asseureement, et pour certain, ne asseurer.
    \
        Ceruicem inflexam ponere. Virg. Cliner la teste pour dormir.
    \
        Posita in coniectura. Cic. Choses desquelles on peult faire quelque conjecture.
    \
        Consilium in fortuna positum. Cic. Gist au vouloir de fortune, C'est à fortune d'en disposer.
    \
        Ponere in contentione rem aliquam. Cic. La mettre en debat.
    \
        - vereor, ne isthaec pollicitatio Te in crimen populo ponat, atque infamiam. Plaut. Que cela ne t'engendre un grand blasme et diffame envers le peuple.
    \
        In nefario crimine, atque fraude capitali aliquid alicui ponere. Cic. Luy imputer à crime, etc.
    \
        In culpa sunt ac suspicione ponendi. Cic. Ils doibvent estre blasmez et souspeconnez.
    \
        Extra omnem culpam, causamque se ponere. Cic. Soy exempter de quelque blasme.
    \
        Curam in re aliqua ponere. Cic. En avoir cure et soing.
    \
        Custodes et limina ponere alicui. Propert. L'enfermer et luy bailler des gardes.
    \
        Custos in frumento publico est positus. Cic. On luy a baillé la charge de, etc.
    \
        Dies multos ponere in rem aliquam. Cic. Employer beaucoup de temps en quelque chose.
    \
        Haud in magno ponam discrimine. Liu. Je ne m'en soulcieray pas beaucoup, si on le croit, ou si on ne le croit pas.
    \
        Domos ponere sub terris. Virgil. Faire et bastir.
    \
        In dubio ponere. Liuius. Revoquer en doubte, Doubter de quelque chose.
    \
        Epulas ponere. Ouid. Mettre viandes sur table.
    \
        Exemplum ponere. Cic. Alleguer un exemple, Raconter.
    \
        Ponam in extremo, quod sentio. Cic. J'escriray à la fin de ma lettre ce que, etc.
    \
        Fidem pignori ponere pro aliquo. Plautus. Obliger sa foy pour aultruy.
    \
        Foedera sunt poneda prius. Propert. Il fault faire les alliances.
    \
        Formidinem improbis ponere. Cic. Leur bailler crainte.
    \
        Maiorem fructum ponere in perpetuitate laudis, quam in celeritate Praeturae. Cic. Estimer estre plus prouffitable.
    \
        Fundamenta ponere. Cic. Faire les fondements.
    \
        Positi in extremis et vltimis gentibus. Cic. Situez.
    \
        Suppliciter posito procubuere genu. Oui. Ils s'agenouillerent.
    \
        Ponere in gloria. Plinius. Estimer gloire et louange, Tourner à gloire.
    \
        Non equidem in gloria posuerim. Plin. Je n'estime pas cela gloire.
    \
        Qui ciuitatis incommodum in gloriam suam ponit. Sallustius. Qui se loue et glorifie d'avoir faict incommodité à la Republique.
    \
        Ponere aliquem in gratia, vel gratiam apud alterum. Cic. Mettre en grace.
    \
        Posita in oculis gratia. Cicero. Un plaisir faict en presence de touts.
    \
        Initia male ponere. Cic. Mal commencer.
    \
        Latus saxo ponere. Valer. Flac. Se coucher sur une roche.
    \
        Neque ego hoc in tua laude pono: alia sunt tua facta, atque consilia summa laude digna. Cic. Je ne compte pas cela parmi tes louanges.
    \
        Ponere in aequa, vel pari laude. Cic. Estimer autant l'un que l'autre. \ Leges ponere. Horat. Faire des loix.
    \
        Ponere in legibus. Cato. Escrire parmi les loix.
    \
        Ciuis hostis loco ponitur. Cic. Est reputé et tenu pour ennemi.
    \
        Ponere loco contumeliae, vel criminis aliquid alteri. Cic. Luy dire quelque chose par reproche, Luy reprocher quelque chose en lieu d'oultrage.
    \
        Ponere in beneficii loco. Cic. Estimer et tenir à grand plaisir.
    \
        Ponere in manu alicuius. Liu. En sa puissance.
    \
        Haec quae in medio posita sunt, commemoro: sunt alia magis occulta furta, quae ille, etc. Cic. Manifestes, et que chascun congnoist.
    \
        Merum ponere in gemma. Ouid. Verser du vin en un vaisseau de pierre precieuse.
    \
        Ponere aliquid in metu. Cic. Craindre.
    \
        Erat tuae virtutis, in minimis tuas res ponere, de Repub. vehementius laborare. Cic. Ne te chaloir pas tant de tes affaires, N'en tenir pas si grand compte, N'en estre point si songneux.
    \
        Positum in more et instituto maiorum. Cic. C'est une chose accoustumee de toute ancienneté.
    \
        Mortem in malis ponere. Cicero. La compter entre les mauvaises choses.
    \
        Quoniam tantum in ea arte ponitis. Cic. Vous vous fiez tant en cest art.
    \
        Ponere multum in fortuna. Cic. Estimer beaucoup de fortune, S'y fier fort.
    \
        Ponere multum in fide alicuius. Cic. Se fier fort en aucun, Estimer beaucoup de sa fidelité.
    \
        Munus bene positum. Liu. Un present et don faict à homme qui en estoit digne, et qui le recongnoistra.
    \
        Niues positae. Horat. Tombees sur terre et assises.
    \
        Nomina rebus ponere. Cic. Bailler nom, Imposer nom.
    \
        De rebus ante oculos positis disputare. Cic. Des choses cleres et manifestes, Où il n'y a nulle doubte.
    \
        Quod erat ante oculos positum. Cic. Dont il ne povoit estre aucun doubte, De quoy on ne povoit doubter.
    \
        Ante oculos ponere sibi. Ouid. Se mettre quelque chose devant les yeulx, Y penser et la considerer.
    \
        Operam ponere. Plaut. Mettre et employer sa peine en quelque chose.
    \
        Bene opera posita. Cic. Peine bien employee.
    \
        Ponere operam alicui. Cic. Entendre à son affaire.
    \
        Opus aliquod ponere. Horat. Faire.
    \
        Orationem longam in aliqua re ponere. Cic. Employer.
    \
        Ponere in ordinem. Varro. Mettre en ordre.
    \
        Otia recte ponere. Horat. Ordonner, Disposer.
    \
        Oua ponere dicitur gallina. Colum. Pondre.
    \
        Pecuniam in aliquo oppido ponere. Cic. L'amasser et serrer.
    \
        Pecuniam ponere. Horat. Bailler à usure et interest.
    \
        Gruibus pedicas, et ponere retia ceruis. Virgil. Tendre aux grues, etc.
    \
        Si in fundo pedem posuisses. Cic. Si tu eusses mis le pied et entré.
    \
        Poni post aliquem. Ouid. Estre postposé à luy, et moins estimé.
    \
        Homines eo animo, vt quaecunque dicendi potestas esset data, in honore atque in beneficio ponerent. Cic. Qui estoyent de telle sorte, que quelque cause qu'on leur apportast à plaider, s'en tenoyent bien fiers et bien prisez.
    \
        Principem aliquem ponere. Cic. L'estimer le plus grand entre autres.
    \
        Ponere in promptu, et Contegere siue abdere, contraria. Cic. Descouvrir, et mettre devant touts.
    \
        Retia ponere. Ouid. Tendre des rets.
    \
        Rudimenta virtutis ponere sub aliquo. Quintil. Faire son apprentissage, Apprendre soubs aucun à estre vertueux.
    \
        Omnem rationem salutis in pecunia ponere. Cic. Mettre tout son salut en l'argent.
    \
        Quum se, siquid postea fraudis aut vitii euenisset, extra omnem culpam, causamque posuisset. Cic. Apres s'estre exempté du danger de povoir estre reprins s'il en advenoit par apres aucune faulte.
    \
        Se totum in re aliqua ponere. Cic. S'y mettre du tout.
    \
        Toro se ponere. Ouid. Se coucher.
    \
        Semina ponere humo. Propert. Semer.
    \
        Sententiam suam ponere. Quintil. Escrire et mettre son opinion.
    \
        In solem ponere. Cato. Mettre au soleil.
    \
        Neque spem ponas me bonae frugi fore. Plautus. N'espere point que, etc.
    \
        Ponere sibi aliquid in spe optima. Cic. Esperer fort bien de quelque chose, L'interpreter en bonne partie.
    \
        Studium suum et officium apud aliquem bene ponere. Cic. Ne perdre pas sa peine à faire plaisir à aucun.
    \
        Tantum studium in eo ponendum non arbitrantur. Cic. Qu'on y doyve employer si grande peine, et y tant travailler.
    \
        Ponere summum bonum in virtute. Cic. Estimer vertu estre le souverain bien.
    \
        Sumptus nusquam melius potest poni. Cic. On ne scauroit mieulx employer son argent qu'en cela.
    \
        Templa, statuas ponere alicui. Virgil. Eslever et dresser, Edifier.
    \
        Tempus et diem ponere. Ouid. Employer son temps.
    \
        Ponere multum temporis in aliquo loco. Cic. Y demourer longuement.
    \
        Ponere aliquid in transuersum. Plin. Mettre de travers.
    \
        Tyrocinium ponere. Liu. Faire son chef d'oeuvre.
    \
        Venenum ponere alicui cum cibo. Liu. L'empoisonner.
    \
        Hoc verbum in quo homine ponimus? Cic. A quel personnage donnons nous ce tiltre?
    \
        Ponere verba alicuius in re aliqua. Plin. Mettre la teneur de ses parolles, et les transcrire de mot à mot.
    \
        Vbicunque posuit vestigia. Cic. Par tout où il est passé.
    \
        Vitam ponere in administratione Reip. Cic. Exposer sa vie.
    \
        Vitem ponere. Colum. Planter.
    \
        Ponere in vitio dictionem aliquam. Cic. L'entendre en maulvaise partie, La tourner en mal.
    \
        In vltimis ponere. Plin. Estimer des moindres.
    \
        Vrbem ponere. Ouid. Edifier.
    \
        In vsu positum. Cic. Dequoy on se sert.
    \
        Positus extra vulgarem vsum. Quintil. Dequoy on n'use point communeement.
    \
        Ponere iubebam de quo quis audire vellet. Cic. Proposer et mettre en avant.
    \
        Quum venti posuere, omnisque repente resedit Flatus. Virgil. Cesserent.
    \
        Ponunt ferocia corda. Virgil. Delaissent leur felon courage, ou S'addoulcissent.
    \
        Ponere de manibus. Cic. Oster de ses mains et mettre en quelque lieu.
    \
        Ambages ponere. Ouid. Venir au poinct.
    \
        Feroces animos ponere. Liu. Delaisser son felon courage.
    \
        Arma poni iubet, fatentes se victos. Liu. Mettre jus.
    \
        Armis positis substitit pars vtraque. Oui. Les armes mises jus.
    \
        Barbam ponere. Sueton. Faire couper sa barbe.
    \
        Ponere caput. Horat. Baisser, Encliner.
    \
        Consilium ponere. Plin. iunior. Delaisser son entreprinse.
    \
        Coronam ponere, luctus gratia. Cic. Desmettre, Mettre jus.
    \
        Curam ponere. Liu. Mettre hors toute crainte et soulci.
    \
        Dolorem ponere. Cic. Delaisser sa douleur et tristesse.
    \
        Seras posuit quum vinea frondes. Virgil. Quand les fueilles des vignes son cheutes.
    \
        Imperium ponere. Martial. Se desmettre de, etc.
    \
        Inuidiam ponere. Cic. Laisser son envie.
    \
        Metum ponere. Plin. iunior. Delaisser crainte.
    \
        Minas ponit mare. Lucret. La mer s'appaise.
    \
        Onus vteri positum est. Ouid. Elle a enfanté.
    \
        Quum perfricuit frontem, posuitque pudorem. Martial. S'est eshonté.
    \
        Spem ponere. Ouid. Perdre toute esperance.
    \
        Tunicam ponere. Cic. Mettre jus.
    \
        Virginitas posita. Ouid. Perdue.
    \
        Vitam ponere. Propert. Mourir.
    \
        Vitia ponere. Cic. Delaisser vices.
    \
        Ponis mihi porcum. Martial. Tu me sers de porceau sur table.
    \
        Ponere freta. Horat. Appaiser et faire cesser la tormente de mer.
    \
        Solers nunc hominem ponere, nunc Deum. Horat. Tu peins maintenant un homme, etc.
    \
        Ponere pallium, aut aliquid aliud. Plaut. Mettre en gage.
    \
        Pone eum esse victum. Terentius. Prends le cas qu'il soit vaincu, Pose le cas, etc.
    \
        Ponunt philosophi. Plin. Ils escrivent que, etc.
    \
        Sed primum positum sit, nosmetipsos commendatos esse nobis. Cic. Tenons pour arresté.
    \
        Est enim totum positum in te. Cic. Il est en toy que la chose se face, ou non, Tout gist en toy.

    Dictionarium latinogallicum > pono

  • 8 animus

    ănĭmus, i, m.    - [gr]gr. ἄνεμος. [st1]1 [-] principe de la vie intellectuelle et morale: esprit, âme.    - humanus animus decerptus ex mente divina, Cic. Tusc. 5: l'âme humaine, détachée de la divine intelligence.    - difficile est animum perducere ad contemptionem animae, Sen. Ep. 1: il est difficile d'amener l'âme au mépris de la vie.    - bestiarum animi sunt rationis expertes, Cic.: l'âme des bêtes est privée de raison.    - ut omnis animi cruciatus et corporis etiam egestas ac mendicitas consequatur, Cic. Cat. 4: afin que tous les tourments de l'âme et du corps soient aggravés par l'indigence et la misère. [st1]2 [-] siège de l'intelligence: intelligence, raison, jugement, réflexion, mémoire; conscience.    - meo quidem animo (meo animo), Cic. Plaut.: d’après moi, selon moi, à mon avis.    - habere aliquid cum animo: méditer qqch.    - habere aliquid in animo (cum animo): avoir qqch dans la pensée, songer à qqch.    - in animo habere aliquem: songer à qqn.    - cogito cum meo animo, Plaut. Ter.: je réfléchis à part moi.    - praeceptum illud omnium in animis esse debet, Nep.: cette maxime doit être gravée dans tous les esprits.    - excidere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - effluere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - omnia fert aetas, animum quoque, Virg.: l'âge emporte tout, la mémoire aussi.    - mihi scripta illa dicta sunt in animo Chrysidis, Ter.: ces paroles de Chrysis sont gravées dans mon coeur.    - vae miserae mihi! animo male'st: aquam velim! Plaut. Am.: c'en est fait de moi! je défaille: je voudrais de l'eau!    - omnes quos flagitium, egestas, conscius animus exagitabat, ii Catilinae proximi familiaresque erant, Sall. C.: tous ceux que tourmentaient le déshonneur, la misère, le remords, voilà quels étaient les intimes et les familiers de Catilina. [st1]3 [-] siège de la volonté: désir, intention, dessein, vue; fantaisie, caprice.    - habere in animo + inf.: avoir l'intention de.    - in animo est mihi + inf.: j’ai l’intention de.    - est animus alicui... + inf.: qqn a l'intention de.    - fuerat animus conjuratis corpus in Tiberim trahere, Suet.: les conjurés avaient eu l'intention de traîner son corps dans le Tibre.    - sacra Jovi Stygio... perficere est animus,Virg. En. 4: le sacrifice à Jupiter Stygien..., j'ai l'intention de l'achever.    - hic cum jam animo meditaretur proficisci in Persas, Nep.: pendant qu'il méditait de partir pour la Perse.    - hoc animo ut... Cic. Caes.: avec l'intention de...    - animi: gén. partitif - teneo quid animi vostri super hac re siet, Plaut. Am.: oui, je connais votre désir à cet égard. [st1]4 [-] siège du sentiment: coeur, âme, passion, disposition, inclination.    - ex animi mei sententiā, Inscr. Cic.: en mon âme et conscience.    - animum vincere, Cic.: vaincre ses passions.    - animi causā, Cic. Caes.: par goût, par plaisir.    - ex animo: du fond du cœur, sincèrement.    - ex animo dicere, Ter.: dire du fond du coeur.    - alieno animo esse in aliquem: avoir des sentiments hostiles à l’égard de qqn.    - bono animo esse in aliquem: avoir des sentiments dévoués à l’égard de qqn. dans les expressions suivantes animi est un génitif de relation: ** relativement à son esprit**; les poètes et les prosateurs postclassiques emploient souvent ce génitif de relation avec toutes sortes d'adjectifs    - pendere animi, Ter. Cic.: être hésitant dans son coeur.    - angere se animi, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - nec me animi fallit, Lucr.: il ne m'échappe pas.    - animi se excruciare, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - incertus animi, Ter. Sall.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - dubius animi, Virg.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - satin tu es sanus mentis aut animi? Plaut.: es-tu sain d'esprit et de raison? [st1]5 [-] mouvement violent de l'âme: courage, hardiesse, élan, colère; fierté, arrogance.    - alicui animum adferre (addere, facere): donner du courage à qqn.    - firmiore animo: avec plus de résolution.    - animum alicujus frangere (debilitare): briser le moral de qqn.    - animo deficere: perdre courage.    - animo demisso esse: être découragé.    - bono animo esto: aie bon courage.    - confirmare militum animos: raffermir le moral des soldats.    - animi, ōrum, m.: souvent la fierté ou l'audace; le courage, le coeur, un bon moral.    - insolentiam noratis hominis, noratis animos ejus ac spiritus tribunicios, Cic. Clu. 109: vous connaissiez l'insolence du personnage, vous connaissiez son audace et ses prétentions tribuniciennes. [st1]6 [-] dispositions naturelles: caractère, moeurs, humeur; nature (d'un animal ou d'une plante).    - illius animos, qui multos perdidit unus, sumite serpentis, Ov. M. 3: prenez les moeurs de ce serpent qui, à lui seul, causa la perte de beaucoup d'adversaires.    - silvestris animus, Virg.: nature sauvage (des arbres).
    * * *
    ănĭmus, i, m.    - [gr]gr. ἄνεμος. [st1]1 [-] principe de la vie intellectuelle et morale: esprit, âme.    - humanus animus decerptus ex mente divina, Cic. Tusc. 5: l'âme humaine, détachée de la divine intelligence.    - difficile est animum perducere ad contemptionem animae, Sen. Ep. 1: il est difficile d'amener l'âme au mépris de la vie.    - bestiarum animi sunt rationis expertes, Cic.: l'âme des bêtes est privée de raison.    - ut omnis animi cruciatus et corporis etiam egestas ac mendicitas consequatur, Cic. Cat. 4: afin que tous les tourments de l'âme et du corps soient aggravés par l'indigence et la misère. [st1]2 [-] siège de l'intelligence: intelligence, raison, jugement, réflexion, mémoire; conscience.    - meo quidem animo (meo animo), Cic. Plaut.: d’après moi, selon moi, à mon avis.    - habere aliquid cum animo: méditer qqch.    - habere aliquid in animo (cum animo): avoir qqch dans la pensée, songer à qqch.    - in animo habere aliquem: songer à qqn.    - cogito cum meo animo, Plaut. Ter.: je réfléchis à part moi.    - praeceptum illud omnium in animis esse debet, Nep.: cette maxime doit être gravée dans tous les esprits.    - excidere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - effluere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - omnia fert aetas, animum quoque, Virg.: l'âge emporte tout, la mémoire aussi.    - mihi scripta illa dicta sunt in animo Chrysidis, Ter.: ces paroles de Chrysis sont gravées dans mon coeur.    - vae miserae mihi! animo male'st: aquam velim! Plaut. Am.: c'en est fait de moi! je défaille: je voudrais de l'eau!    - omnes quos flagitium, egestas, conscius animus exagitabat, ii Catilinae proximi familiaresque erant, Sall. C.: tous ceux que tourmentaient le déshonneur, la misère, le remords, voilà quels étaient les intimes et les familiers de Catilina. [st1]3 [-] siège de la volonté: désir, intention, dessein, vue; fantaisie, caprice.    - habere in animo + inf.: avoir l'intention de.    - in animo est mihi + inf.: j’ai l’intention de.    - est animus alicui... + inf.: qqn a l'intention de.    - fuerat animus conjuratis corpus in Tiberim trahere, Suet.: les conjurés avaient eu l'intention de traîner son corps dans le Tibre.    - sacra Jovi Stygio... perficere est animus,Virg. En. 4: le sacrifice à Jupiter Stygien..., j'ai l'intention de l'achever.    - hic cum jam animo meditaretur proficisci in Persas, Nep.: pendant qu'il méditait de partir pour la Perse.    - hoc animo ut... Cic. Caes.: avec l'intention de...    - animi: gén. partitif - teneo quid animi vostri super hac re siet, Plaut. Am.: oui, je connais votre désir à cet égard. [st1]4 [-] siège du sentiment: coeur, âme, passion, disposition, inclination.    - ex animi mei sententiā, Inscr. Cic.: en mon âme et conscience.    - animum vincere, Cic.: vaincre ses passions.    - animi causā, Cic. Caes.: par goût, par plaisir.    - ex animo: du fond du cœur, sincèrement.    - ex animo dicere, Ter.: dire du fond du coeur.    - alieno animo esse in aliquem: avoir des sentiments hostiles à l’égard de qqn.    - bono animo esse in aliquem: avoir des sentiments dévoués à l’égard de qqn. dans les expressions suivantes animi est un génitif de relation: ** relativement à son esprit**; les poètes et les prosateurs postclassiques emploient souvent ce génitif de relation avec toutes sortes d'adjectifs    - pendere animi, Ter. Cic.: être hésitant dans son coeur.    - angere se animi, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - nec me animi fallit, Lucr.: il ne m'échappe pas.    - animi se excruciare, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - incertus animi, Ter. Sall.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - dubius animi, Virg.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - satin tu es sanus mentis aut animi? Plaut.: es-tu sain d'esprit et de raison? [st1]5 [-] mouvement violent de l'âme: courage, hardiesse, élan, colère; fierté, arrogance.    - alicui animum adferre (addere, facere): donner du courage à qqn.    - firmiore animo: avec plus de résolution.    - animum alicujus frangere (debilitare): briser le moral de qqn.    - animo deficere: perdre courage.    - animo demisso esse: être découragé.    - bono animo esto: aie bon courage.    - confirmare militum animos: raffermir le moral des soldats.    - animi, ōrum, m.: souvent la fierté ou l'audace; le courage, le coeur, un bon moral.    - insolentiam noratis hominis, noratis animos ejus ac spiritus tribunicios, Cic. Clu. 109: vous connaissiez l'insolence du personnage, vous connaissiez son audace et ses prétentions tribuniciennes. [st1]6 [-] dispositions naturelles: caractère, moeurs, humeur; nature (d'un animal ou d'une plante).    - illius animos, qui multos perdidit unus, sumite serpentis, Ov. M. 3: prenez les moeurs de ce serpent qui, à lui seul, causa la perte de beaucoup d'adversaires.    - silvestris animus, Virg.: nature sauvage (des arbres).
    * * *
        Animus, animi, pen. corr. Sallust. Le coeur et courage.
    \
        Animus, pro Anima fere a Cicerone dicitur. L'ame.
    \
        Animi, pro Cogitationibus. Plaut. Quot illic homo animos habet? Qu'il ha de pensees?
    \
        Noui ego amantium animos. Ter. Les affections et fantasies.
    \
        Animus, Voluntas. Terent. Animus te erga idem ac fuit. Volunté, ou affection, soit en bien, soit en mal, Talent.
    \
        Deliquium animi, lepide dicunt recentiores Medici pro defectu illo, quem nonnulli Syncopen vocant. Est autem metaphora sumpta a deliquio Solis. Defaillance de coeur, Pasmoison, Evanouissement, Syncopization.
    \
        Magnitudo animi. Cic. Magnanimité.
    \
        Sententia animi. Ouid. L'advis, ou opinion.
    \
        Specimen animi prae se ferebat. Liu. Il sembloit bien estre homme de coeur.
    \
        Animus accliuis falsis. Horat. Enclin à choses faulses.
    \
        Aduersis animis accipere. Tacit. Mal en gré.
    \
        AEquo animo concedere. Lucret. Voluntiers, Sans regret.
    \
        AEquo animo ferre. Ouid. Porter patiemment, Prendre en gré et en patience, Ne s'en esmouvoir point.
    \
        Altiore animo esse. Cic. Avoir le coeur hault et entreprenant.
    \
        Animi altissimi. Cic. Haultains.
    \
        Anceps. Luca. Angustus. Cic. De petite entreprinse.
    \
        Attonitus. Virg. Estonné, Esperdu.
    \
        Bono animo esse. Cic. Avoir bon courage.
    \
        Bono sis animo. Liu. N'ayes point de paour.
    \
        Commotior. Cic. Esmeu.
    \
        Fortis. Plaut. Ferme et constant.
    \
        Generosior. Quintil. Noble.
    \
        Hoc animosum. Cic. Je suis de telle affection et courage.
    \
        Idem animus omnibus. Virg. Ils sont tous d'un vouloir.
    \
        Ieiunus. Cic. Petit courage, et de petite entreprinse.
    \
        Impotens. Terent. Coeur felon et orgueilleux et insupportable.
    \
        Infractus. Cic. Entier, Invariable, Ferme.
    \
        Ingens. Horat. Grand courage.
    \
        Iniquo animo pati. Terent. Estre marri de quelque chose, Se mescontenter, Endurer mal patiemment.
    \
        Homo maximi animi. Cic. De fort grand coeur et courage, Courageux, Magnanime.
    \
        Mares animos in bella exacuit. Horat. Viriles et vertueux.
    \
        Meo quidem animo nihilominus eloquentiae studendum. Cic. A tout le moins selon mon jugement et fantasie, ou opinion.
    \
        Minacem animum in aliquo frangere. Iustin. Passer sa colere et son maltalent.
    \
        Mobili animo esse. Metellus ad Ciceronem. Inconstant.
    \
        Mutuis animis amare. Catul. S'entraimer.
    \
        Omissus animus. Terent. Te vidi animo esse omisso. Negligent, Nonchalant.
    \
        Otiosus animus. Terent. Sans soulci.
    \
        Paruus. Horat. Petit courage, Point hardi.
    \
        Animo haec praesenti dicas. Ter. Hardiment et sans t'estonner.
    \
        Resides animi. Virg. Paresseux.
    \
        Rudis animus. Quintil. Esprit neuf, et qui ne scait encore rien.
    \
        Rudes atque agrestes animi. Quintil. Rustiques, Rustaux.
    \
        Tortor animus quatit occultum flagellum. Iuuen. Quand la conscience remord.
    \
        Toto animo dedere se alicui. Cic. De tout son coeur.
    \
        AEger animi. Tacit. Triste et ennuyé.
    \
        Captus animi. Tacit. Insensé.
    \
        Diuersus animi. Tacit. Qui ha diverses fantasies et voluntez.
    \
        Fidens animi. Virg. Asseuré.
    \
        Immodicus animi. Tacit. De trop grand coeur.
    \
        Ingens animi foemina. Tacit. Courageuse.
    \
        Integer animi. Horat. Sage.
    \
        Aberrat animus a sententia. Cic. Mon esprit ne peult prendre advis ne resolution de cest affaire, Ne peult asseoir jugement.
    \
        Abhorrere animo ab aliqua re. Cic. Hair quelque chose et s'en reculer, et l'avoir comme en horreur.
    \
        Abhorret auris atque animus a nobis. Cic. Ils ne veulent et ne daignent nous escouter ne favoriser, Leurs oreilles et leur coeur nous ont en desdaing.
    \
        Abiicere anumum. Quint. Perdre coeur et courage, Se descourager.
    \
        Accessit animus nobis. Cic. Le courage nous est creu.
    \
        Animus accinctus in magnos vsus. Stat. Prest.
    \
        Accipere animis dicta alicuius. Virgil. Entendre.
    \
        Animum literis accommodare. Sueton. Appliquer.
    \
        Animos addere alicui. Ci. Luy accroistre le courage, Encourager.
    \
        Animus adest ei. Plaut. Il est bien deliberé.
    \
        Adesse animo, vel animis. Cic. Estre fort attentif à escouter, ou faire quelque chose.
    \
        Adhibete animos. Ouid. Entendez.
    \
        Animum adiicere ad virginem. Terent. Mettre son affection et son coeur à une vierge.
    \
        Animum adiicere alicui rei. Liu. Penser à icelle, Y appliquer son esprit.
    \
        Adiicere animos. Ouid. Enhardir, Animer, Encourager.
    \
        Adiungere animum ad aliquod studium. Terent. S'appliquer, Y mettre son esprit.
    \
        Non admisi tum in animum. Je n'y pensay point à l'heure. Bud.
    \
        Adrepere animis. Tacit. Venir en grace, et se faire aimer par moyens secrets.
    \
        Quaeso animum aduertite. Ter. Prenez garde, Escoutez, Entendez.
    \
        Aduocare animum ad seipsum. Cic. Retirer l'esprit à penser à soy.
    \
        Affectus animo. Cic. Qui ha quelques passions en son esprit, comme joye, ou tristesse.
    \
        Affigere aliquid animo suo. Quint. Le mettre en memoire, et bien retenir.
    \
        Agere animum. Horat. Mener l'affection.
    \
        Agitare aliquid animo. Cic. Penser et repenser quelque chose en soymesme.
    \
        Alienare animum a moerore. Curtius. Alleger, Delivrer.
    \
        Animum amouere. Plaut. Distraire et oster de quelque chose.
    \
        Apparare animum. Author ad Heren. Preparer.
    \
        Appellere animum ad scribendum. Terent. Appliquer.
    \
        Arrectus animus. Liu. Prest et deliberé, Attentif.
    \
        Attendere animam et animos. Ter. Cic. Escouter attentivement.
    \
        Auertere animum ab aliquo. Cic. Divertir, Destourner.
    \
        Auferre animum ad contemplationem. Plin. Transporter.
    \
        Cadunt animi. Ouid. Le courage fault.
    \
        Cadere animis. Cic. Perdre le courage.
    \
        Capere animos aliquorum. Ci. Les contenter et fournir ou satisfaire à leurs desirs.
    \
        Cernit animus. Cic. L'esprit prevoit.
    \
        Animo, vel in animo cogitare secum. Terent. Penser en son coeur ou en soymesme.
    \
        Componere animos. Cic. Moderer.
    \
        Comprimere animos. Cic. Reprimer, ou Retirer et refrener ses affections.
    \
        Animo vel animis concidere. Caesar. Perdre le courage, Se descourager.
    \
        Conferre animum alio. Terent. Mettre son coeur ailleurs, Aimer une autre.
    \
        Confirmare animum trepidum. Iuuenal. Asseurer.
    \
        Consistere animo tranquillo. Cic. Estre en repos d'esprit.
    \
        Consternare animos, et animo consternari. Liu. Espovanter.
    \
        Considerate cum vestris animis. Cic. Considerez en vousmesmes.
    \
        Contrahere animum. Cic. Diminuer le courage.
    \
        Contudi animum, et fortasse vici. Cic. hoc est, Pugnaui cum animo meo repugnante. J'ay matté mon coeur.
    \
        Conuertere animum. Liu. Tourner.
    \
        Conuertere se aliquo animo et cogitatione. Cic. Penser à quelque chose.
    \
        Credere animum suum alicui. Terent. Luy dire tout son secret, tout ce qu'il ha sur le coeur.
    \
        Animi creuerunt. Cic. Le courage leur est creu.
    \
        Animos debilitare. Cic. Affoiblir et diminuer.
    \
        Animus amori deditus. Terent. Addonné du tout, etc.
    \
        Deducere curas animo. Horat. Oster le soulci hors de l'esprit.
    \
        Defecerat eam animus. Plaut. Le coeur luy estoit failli, Elle s'estoit pasmee, et esvanouye, Elle estoit transie.
    \
        Deficere animis. Curt. Perdre le courage.
    \
        Defectus animo. Plin. A qui le coeur est failli, et esvanouy, Pasmé, Transi.
    \
        Defigere et intendere animum in aliquam rem. Cic. Ficher son affection.
    \
        Animus illis defuit. Cic. Ils ont eu faulte de courage.
    \
        Demittere animum. Tacit. Abbaisser, ou appetisser et amoindrir son courage, Se descourager.
    \
        Deponere curas animo. Virg. Oster tout soulci.
    \
        Deriuare a curis animum. Lucret. Divertir.
    \
        Detegere animos. Lucan. Descouvrir son intention.
    \
        Diffundere animos Ouid. Resjouir.
    \
        Dimittere animos. Curtius. Perdre le coeur et la hardiesse.
    \
        Dant animos vina. Ouid. Le vin enhardit.
    \
        Dare maiorem animum alicui. Cic. Encourager, Donner courage.
    \
        Ducere animo. Virg. Sic ducebam animo. Je le pensoye ainsi.
    \
        Ducere animos solent AEsopi fabulae, praecipue rusticorum. Quintil. Delecter et persuader.
    \
        Efferre animos. Cic. S'enorgueillir.
    \
        Eiicere animum de aliquo. Terent. En oster son affection et amour, Laisser à l'aimer.
    \
        Animum erigere. Cic. Resveiller et revigorer.
    \
        Eo animo in me est. Cic. Il me porte tel vouloir.
    \
        Animo male est. Plaut. Le coeur me fait mal.
    \
        Perficere est animus. Virg. J'ay volunté de parfaire et achever.
    \
        Animus est reditus. Ouid. J'ay envie de retourner.
    \
        Animus in naui est meus. Plaut. J'ay le coeur à cela, Je y pense.
    \
        Iandudum est animus in patinis. Terent. J'ay le coeur, ou Je pense à la cuisine.
    \
        Exacuere animos in bella. Horat. Inciter.
    \
        Excolere animum. Quintil. Aorner, ou Exerciter.
    \
        Expedire metu animum. Horat. Descharger, Desveloper.
    \
        Explere animum. Virg. Assouvir son coeur, Contenter son affection et desir. \ Explorare animos. Ouid. Esprouver.
    \
        Facere animum iudicis mitem. Quintil. Addoulcir.
    \
        Facere animos. Li. Donner coeur et courage, Encourager, Enhardir.
    \
        Fateri animum. Ouid. Donner à cognoistre sa volunté.
    \
        Fauere linguis et animis. Ouid. Escouter, et ne dire mot, ne point faire de bruit. \ Firmare animum. Virg. Asseurer.
    \
        Flectere animum. Virg. Tourner le courage, Flechir.
    \
        Frangere animum. Ouid. Descourager.
    \
        Fractiorem esse animo. Cic. Avoir perdu le courage, Estre descouragé.
    \
        Animo morem gerere. Terent. Molestus certe ei fuero, atque animo morem gessero. Je seray assouvi, J'auray contenté et dechargé mon coeur.
    \
        Nec vnus in te ego hos animos gessi. Liu. Je ne suis pas seul qui ay eu le coeur d'entreprendre ce faict à l'encontre de toy.
    \
        Habere bonum animum. Plaut. Liu. Avoir bon courage et bonne esperance.
    \
        Habere statutum cum animo et deliberatum. Cic. Avoir determiné et deliberé en soymesme.
    \
        Hilarare animum. Catul. Resjouir, Se resjouir.
    \
        Imminere animis in rem aliquam. Liu. Pretendre à quelque chose.
    \
        Imperare animo nequeo quin, etc. Liu. Je ne me puis garder que, etc. Je ne puis vaincre mon courage que, etc.
    \
        Incendere animum amore famae. Virg. Inciter et esmouvoir le courage, Allumer, Enflamber.
    \
        Inclinare animum ad rem aliquam. Liu. Encliner.
    \
        Inclinatior ad pacem animus. Liu. Plus enclin.
    \
        Indipisci animo. Gellius. Apprendre par coeur.
    \
        Inducere animum. Terent. Si istuc animum induxti esse vtile. Si tu as ceste fantasie que ceci soit utile.
    \
        Tu animum inducas, si etc. Cic. Mets en ton esprit et fantasie, Revests toy de ceste opinion, etc.
    \
        Inducere aliquem in animum. Terent. Avoir opinion de luy.
    \
        Indulgere animis. Ouid. Se donner du bon temps, Faire tout ce qui nous vient en fantasie et à plaisir.
    \
        Instituere animum ad cogitandum. Terent. Dresser son esprit, et se mettre à penser. Vide INSTITVO.
    \
        Labant animi. Liu. Defaillent.
    \
        Animo laborare. Caes. Employer son esprit à faire quelque chose.
    \
        Lactare animos. Terent. Attraire par belles parolles, Paistre quelcun de parolles ou promesses.
    \
        Laxare animum a laboribus. Liu. Donner relasche à son esprit, Reposer son esprit.
    \
        Leuare animum mutationibus. Quintil. Alleger, Recreer.
    \
        Linqui animo. Curt. Quand le coeur fault, et qu'on s'evanouist, Quand on se pasme, Quand on ha une foiblesse et defaillance de coeur, Syncopizer.
    \
        Linquentem reuocauit animum. Curt. Le coeur luy reveint, Il reveint de pasmoison.
    \
        Mandare animis. Cic. Penser et considerer.
    \
        Mutare animum. Terent. Changer de volunté, ou d'opinion.
    \
        Obfirmare animum. Plin. iunior. Soy obstiner.
    \
        Obsequi animo. Terent. Faire tout son plaisir, tout ce que le coeur demande.
    \
        Occupare animum in re aliqua. Terent. Soy occuper en quelque chose, Empescher son esprit à quelque chose.
    \
        Animus tibi pendet. Terent. Tu es en doubte.
    \
        Pendere animi. Cic. Estre en grand doubte. Vide PENDEO.
    \
        Perfundere animum religione. Liu. Le mettre en scrupule de conscience.
    \
        Praegrauat animum corpus hesternis vitiis onustum. Horat. Le corps chargé d'yvrongneries appesantit l'esprit, le rend pesant.
    \
        Recipere animum. Terent. Reprendre son haleine.
    \
        Recolligere animum alteri. Cic. Remettre en grace, en paix envers un autre, Appaiser quelcun qui est marri contre un autre.
    \
        Refringit animum pudor. Quint. Rompt le courage.
    \
        Releuare animum. Terent. Faire revenir le courage.
    \
        Animus hanc modo hic reliquerat. Plaut. Elle avoit perdu le courage, Le coeur luy estoit failli.
    \
        Retardare animos alicuius. Cic. Destourner et retirer aucun de son entreprinse.
    \
        Reuocate animos. Virgil. Reprenez courage.
    \
        Sedet animo fixum immotumque. Virgil. Cela est deliberé et arresté.
    \
        Solicitare animum. Cels. Mettre en soulci, Soulcier.
    \
        Soluere arctum animum. Horat. Relascher l'esprit qui estoit en soulci.
    \
        Non subibunt animos iuuenum maiora intellectu. Quint. N'entreront point dedens leurs espris.
    \
        Sumere animum. Ouid. Prendre courage.
    \
        Suspendere animos. Ouid. Mettre en doubte.
    \
        Animus sustentat corpus. Curtius. Porte et soustient.
    \
        Tollere animos dictis. Vir. Accroistre, ou Monstrer sa magnanimité et grandeur de coeur par parolles.
    \
        Torpere animo. Horat. Estre comme ravi et transi.
    \
        Versare animo aliquid. Tacit. Y penser et repenser.
    \
        Volutare animo euentus. Virgil. Penser et repenser.
    \
        Vti animo suo. Curt. Faire à sa fantasie.
    \
        Amicus ex animo. Cic. Du bon du coeur et sans faintise, Ami cordial.
    \
        Ex animo vereque diligi. Cic. Estre aimé cordialement.
    \
        Ex animo bene velle alicui. Ter. Du bon du coeur, sans fainte.
    \
        Dicere ex animo. Terent. A bon escient, Sans fiction.
    \
        Ex animo suo colligere aliquid. Ouid. Prendre à son coeur l'autruy.
    \
        In animo habere. Cic. Avoir vouloir et fantasie.
    \
        Vt mihi est in animo facere. Cic. Comme j'ay en volunté ou fantasie de faire, Comme j'ay deliberé.
    \
        Sine animo miles. Cic. Gendarme couart.
    \
        Animi causa. Cic. Pour plaisir, ou esbat et recreation, Pour soulas et deduict, Pour s'esbatre, Pour s'esbanoyer, Pour se deduire et solatier.
    \
        Anime mi, Vox blandientis. Plaut. Mon petit coeur.

    Dictionarium latinogallicum > animus

  • 9 lähteä

    partir projectiles
    Ex1 Il nettoyait son arme et brusquement le coup est parti. Heureusement sans conséquence fatale car il n'y avait personne dans la pièce. Depuis, Paul vérifie toujours consciencieusement qu'il ne reste plus de balle dans le barillet.
    Ex2 La balle semble être partie d'une mansarde de l'immeuble située de l'autre côté de la rue mais le tireur est toujours en fuite.
    verb ilman obj.
    partir de
    Ex1 Le train pour Colmar part du quai numéro 4.
    verb intrans.
    partir
    Ex1 Il est parti dans un instant de sérénité retrouvée au terme d'une longue agonie. Au fond, c'était mieux ainsi.
    Ex2 Nous partirons tous un jour, alors profitons de la vie pendant qu'il en est encore temps.
    partir intransitif
    Ex1 La tache est heureusement partie au lavage.
    Ex2 Paul est encore là? - Non, il est parti ce matin. Mais il a laissé un mot pour toi.
    se retirer intrans.
    Ex1 Percevant l'embarras croissant de ses hôtes et à cours de sujets de conversation, Paul inventa un prétexte pour se retirer.
    Ex2 Il se fait tard, il est temps que je me retire dans mes pénates.
    verb jokin
    rendre objet: un son
    Expl produire un certain type/une certaine qualité de son (par ex. en parlant d'un instrument de musique ou d'une chaîne stéréo)
    Ex1 Notre chaîne hifi rend à merveille les accords les plus subtils mais en mélomane averti, Paul n'a pas pu s'empêcher de chercher la petite bête!
    Ex2 Les cors rendent bien les sons graves mais les aigus n'entrent pas dans leur répertoire.
    verb jonnekin; ihmisistä ja kulkuneuvoista
    partir pour/à/en
    Expl quitter un lieu pour un autre, pour faire un voyage
    Ex1 Je pars en voyage demain.
    Ex2 Il n'y a pas de liaison directe mais je peux vous proposer un vol qui part demain soir pour Londres avec une correspondance pour votre destination finale.
    partir de
    Ex1 Le train pour Colmar part du quai numéro 4.
    fig. partir de qqch (principe, etc)
    Expl prendre comme point de départ un principe etc., se baser sur un tel principe
    Ex1 Je pars du principe que les faits sont têtus et qu'il est toujours salutaire de regarder la vérité en face.
    Ex2 Il est tellement égoïste et égocentrique qu'il part du principe que tout le monde doit être à son service et faire ses quatre volontés.
    partir de
    Expl quitter un endroit (provisoirement ou définitivement; la perspective d'un retour éventuel est nettement plus floue qu'avec "sortir")
    Ex1 Le train pour Colmar part du quai numéro 4.
    Ex2 Hanté par le souvenir des jours heureux qu'il y avait vécus, Paul décida un soir de partir définitivement de cette maison désormais maudite.

    Suomi-ranska sanakirja > lähteä

  • 10 right

    A n
    1 (side, direction) droite f ; keep to the right Aut tenez votre droite ; on ou to your right is the town hall à votre droite se trouve la mairie ; he doesn't know his left from his right il ne sait pas distinguer sa droite de sa gauche ; take the second right after Richmond Road prenez la deuxième à droite après Richmond Road ;
    2 Pol ( also Right) the right la droite ; they are further to the right than the Conservatives ils sont plus à droite que les conservateurs ;
    3 ( morally) bien m ; right and wrong le bien et le mal ; he doesn't know right from wrong il ne sait pas distinguer le bien du mal ; to be in the right avoir raison ;
    4 ( just claim) droit m ; to have a right to sth avoir droit à qch ; to have a ou the right to do avoir le droit de faire ; the right to work/to strike le droit au travail/de grève ; she has no right to treat you like that elle n'a pas le droit de te traiter comme ça ; he may be the boss, but that doesn't give him the right to treat you like that c'est peut-être lui le patron, mais ça ne lui donne pas le droit de te traiter comme ça ; what right have you to criticize me like that? de quel droit est-ce que vous me critiquez comme ça? ; I've got every right to be annoyed j'ai toutes les raisons d'être agacé ; you have every right to do so c'est tout à fait ton droit ; to know one's rights connaître ses droits ; one's rights as a consumer ses droits de consommateur ; human rights droits de l'homme ; civil rights droits civils ; to be within one's rights être dans son droit ; you would be quite within your rights to refuse tu serais tout à fait dans ton droit de refuser ; the property belongs to him as of right la propriété lui revient de plein droit ; her husband is a celebrity in his own right son mari est une célébrité à part entière ; the gardens are worth a visit in their own right à eux seuls, les jardins méritent la visite ; she is a countess in her own right elle est comtesse de par sa naissance ;
    5 ( in boxing) droite f ; he hit him a right to the jaw il lui a porté une droite or un direct du droit à la mâchoire.
    1 Comm, Jur droits mpl ; the translation/film rights of a book les droits de traduction/d'adaptation cinématographique d'un livre ; mining rights, mineral rights droits miniers ; to have the sole rights to sth avoir l'exclusivité des droits de qch ;
    2 ( moral) the rights and wrongs of a matter les aspects mpl moraux d'une question ; the rights and wrongs of capital punishment les arguments mpl pour et contre la peine de mort.
    C adj
    1 ( as opposed to left) droit, de droite ; one's right eye/arm son œil/bras droit ; on my right hand ( position) sur ma droite ; ‘eyes right!’ Mil ‘tête droite!’ ;
    2 ( morally correct) bien ; (fair, just) juste ; it's not right to steal ce n'est pas bien de voler ; you were quite right to criticize him tu as eu tout à fait raison de le critiquer ; it's only right that she should know c'est normal qu'elle soit mise au courant ; I thought it right to tell him j'ai jugé bon de lui dire ; it is right and proper that they should be punished ce n' est que justice qu'ils soient punis ; to do the right thing faire ce qu'il faut ; I hope we're doing the right thing j'espère que nous ne faisons pas une erreur ; you know you're doing the right thing tu sais que c'est la meilleure chose à faire ; to do the right thing by sb faire son devoir envers qn ;
    3 (correct, true) [choice, conditions, decision, direction, road etc] bon/bonne ; [word] juste ; ( accurate) [time] exact ; to be right [person] avoir raison ; [answer] être juste ; I was right to distrust him j'avais raison de me méfier de lui ; you were right about her, she's a real gossip tu avais raison à son sujet, c'est une vraie commère ; you're quite right! tu as tout à fait raison! ; that's the right answer c'est la bonne réponse ; she got all the answers right elle a répondu juste à toutes les questions ; that 's right c'est ça ; that's right, call me a liar! iron c'est ça, traite-moi de menteur! ; that can't be right ça ne peut pas être ça ; what's the right time? quelle est l'heure exacte? ; it's not the right time to go away on holiday GB ou vacation US ce n'est pas le bon moment pour partir en vacances ; I hear you're going away on holiday GB ou vacation US, is that right? on m'a dit que tu partais en vacances, est-ce que c'est vrai? ; so you're a student, is that right? alors tu es étudiant, c'est ça? ; am I right in thinking that…? ai-je raison de penser que…? ; I think I am right in saying that je pense ne pas me tromper en disant que ; is this the right train for Dublin? c'est bien le train pour Dublin? ; is this the right way to the station? est-ce que c'est la bonne direction pour aller à la gare? ; to do sth the right way faire qch comme il faut ; the right side of a piece of material l'endroit d'un tissu ; make sure it's facing the right side ou way up fais bien attention à ce qu'il soit à l'endroit ; to get one's facts right être sûr de ce qu'on avance ; you've got the spelling right l'orthographe est bonne ; I can't think of the right word for it je n'arrive pas à trouver le mot juste ; they've been rehearsing that scene for weeks and they still haven't got it right ils répètent cette scène depuis des semaines et elle n'est toujours pas au point ; let's hope he gets it right this time espérons qu'il y arrivera cette fois-ci ; it's not the right size ce n'est pas la bonne taille ; it wouldn't look right if we didn't attend ça serait mal vu si on n'y assistait pas ; how right you are! comme vous avez raison! ; time proved him right le temps lui a donné raison ;
    4 ( most suitable) qui convient ; those aren't the right clothes for gardening ce ne sont pas des vêtements qui conviennent au jardinage ; you need to have the right equipment il te faut le matériel approprié ; when the time is right quand le moment sera venu ; you need to choose the model that's right for you il faut que vous choisissiez le modèle qui vous convient ; I'm sure she's the right person for the job je suis sûr que c'est la personne qu'il faut pour le poste ; to be in the right place at the right time être là où il faut au bon moment ; to know the right people connaître des gens bien placés ; he was careful to say all the right things il a pris grand soin de dire tout ce qu'il faut dire dans ce genre de situation ; just the right combination of humour and pathos juste le bon équilibre entre l'humour et le pathétique ;
    5 ( in good order) [machine, vehicle] en bon état, qui fonctionne bien ; ( healthy) [person] bien portant ; I don't feel quite right these days je ne me sens pas très bien ces jours-ci ; a drink will set you right un verre te fera du bien ; the engine isn't quite right le moteur ne fonctionne pas très bien ; there's something not quite right about him il a quelque chose de bizarre ; I sensed that things were not quite right j'ai senti qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas ; things are coming right at last les choses commencent enfin à s'arranger ;
    6 ( in order) to put ou set right corriger [mistake] ; réparer [injustice] ; arranger [situation] ; réparer [machine, engine etc] ; to put ou set one's watch right remettre sa montre à l'heure ; they gave him a month to put ou set things right ils lui ont donné un mois pour arranger les choses ; to put ou set sb right détromper qn ; I soon put her right je l'ai vite détrompée ; this medicine should put ou set you right ce médicament devrait vous remettre sur pied ;
    7 Math [angle, cone] droit ; at right angles to à angle droit avec, perpendiculaire à ;
    8 GB ( emphatic) he's a right idiot! c'est un idiot fini! ; it's a right mess c'est un vrai gâchis ;
    9 GB ( ready) prêt ; are you right? tu es prêt?
    D adv
    1 ( of direction) à droite ; to turn right tourner à droite ; she looked neither right nor left elle n'a regardé ni à droite ni à gauche ; they looked for him right, left and centre ils l'ont cherché partout ; they are arresting/killing people right, left and centre ils arrêtent/tuent les gens en masse ;
    2 (directly, straight) droit, directement ; it's right in front of you c'est droit or juste devant toi ; I'll be right back je reviens tout de suite ; go right home rentrez directement ; the path goes right down to the river le chemin conduit tout droit à la rivière ; right before juste avant ; right after dinner/Christmas juste après le dîner/Noël ; the train goes right through to Nice le train va directement à Nice ; he walked right up to her il a marché droit vers elle ;
    3 ( exactly) right in the middle of the room en plein milieu or au beau milieu de la pièce ; he interrupted them right in the middle of their dinner il les a interrompus en plein milieu or au beau milieu de leur dîner ; right now ( immediately) tout de suite ; ( at this point in time) en ce moment ; I'm staying right here je ne bougerai pas d'ici ; your book's right there by the window ton livre est juste là à côté de la fenêtre ; he sat down right beside me il s'est assis juste à côté de moi ; the bullet hit him right in the forehead la balle l'a touché en plein front ; they live right on the river ils habitent juste au bord de la rivière ; the house gives right onto the street la maison donne directement sur la rue ;
    4 ( correctly) juste, comme il faut ; you're not doing it right tu ne fais pas ça comme il faut ; you did right not to speak to her tu as bien fait de ne pas lui parler ; I guessed right j'ai deviné juste ; if I remember right si je me souviens bien ; nothing seems to be going right for me rien ne va dans ma vie ; did I hear you right? est-ce que je t'ai bien entendu? ;
    5 ( completely) tout ; a wall goes right around the garden il y a un mur tout autour du jardin ; go right to the end of the street allez tout au bout de la rue ; if you go right back to the beginning si vous revenez tout au début ; right at the bottom tout au fond ; to turn right around faire demi-tour ; her room is right at the top of the house sa chambre est tout en haut de la maison ; to read a book right through lire un livre jusqu'au bout ; the noise echoed right through the building le bruit a retenti dans tout l'immeuble ; she looked right through me fig elle a fait semblant de ne pas me voir ; to turn the radio/the central heating right up mettre la radio/le chauffage central à fond ; right up until the 1950s jusque dans les années 50 ; the door handle came right off in my hand la poignée m'est restée dans les mains ; the roof of the house was blown right off by the explosion le toit de la maison a été emporté dans l'explosion ; we're right behind you! nous vous soutenons totalement! ;
    6Forms of address GB ( in titles) the Right Honourable Jasper Pinkerton le très honorable Jasper Pinkerton ; the Right Honourable Gentleman ( form of address in parliament) notre distingué collègue ; the Right Reverend Felix Bush le très Révérend Felix Bush ;
    7 ou GB dial ( emphatic) très ; he knew right well what was happening il savait très bien ce qui se passait ; a right royal reception une réception somptueuse ;
    8 ( very well) bon ; right, let's have a look bon, voyons ça.
    E vtr
    1 ( restore to upright position) redresser [vehicle, ship] ;
    2 ( correct) réparer [injustice] ; to right a wrong redresser un tort.
    F v refl to right oneself [person] se redresser ; to right itself [ship, plane] se rétablir ; [situation] se rétablir.
    to see sb right ( financially) dépanner qn ; ( in other ways) sortir qn d'affaire ; here's £10, that should see you right voici 10 livres, ça devrait te dépanner ; right you are !, right-oh ! GB d'accord!, d'ac ! ; right enough effectivement ; he's right up there! il est parmi les meilleurs! ; by rights normalement, en principe ; by rights it should belong to me normalement or en principe, ça devrait m'appartenir ; to put ou set sth to rights arranger qch.

    Big English-French dictionary > right

  • 11 right

    right [raɪt]
    droite1 (a)-(c) droit1 (d), 2 (a), 2 (b), 3 (a), 3 (i) bien1 (e), 3 (e)-(h), 7 (b), 7 (c), 7 (h) bon3 (b), 3 (c) juste3 (b), 3 (d), 7 (b), 7 (e) vrai3 (j) redresser4 (a), 4 (b) se redresser5 à droite7 (a) tout de suite7 (g)
    1 noun
    (a) (in directions) droite f;
    look to the or your right regardez à droite ou sur votre droite;
    keep to the or your right restez à droite;
    take a right tournez à droite;
    he was seated on your right il était assis à ta droite;
    from right to left de droite à gauche
    the right la droite;
    the right is or are divided la droite est divisée;
    to be to or on the right être à droite;
    he's to the right of the party leadership il est plus à droite que les dirigeants du parti
    (c) (in boxing) droite f;
    with a right to the jaw d'une droite à la mâchoire
    (d) (entitlement) droit m;
    to have a right to sth avoir droit à qch;
    she has a right to half the profits elle a droit à la moitié des bénéfices;
    to have a or the right to do sth avoir le droit de faire qch;
    you've no right to talk to me like that! tu n'as pas le droit de me parler ainsi!;
    you have every right to be angry tu as toutes les raisons d'être en colère;
    by what right? de quel droit?;
    what right have you to do that? de quel droit faites-vous cela?;
    right of abode droit m de séjour;
    right of asylum droit m d'asile;
    the right to vote/to know le droit de vote/de savoir;
    the right to life le droit à la vie;
    right of reply droit m de réponse ou de rectification;
    he's American by right of birth il est américain de naissance;
    as of right de (plein) droit;
    I know my rights je connais mes droits;
    the rights of man les droits mpl de l'homme;
    you'd be within your rights to demand a refund vous seriez dans votre (bon) droit si vous réclamiez un remboursement;
    American read him his rights (on arresting a suspect) prévenez-le de ses droits;
    she's rich in her own right elle a une grande fortune personnelle;
    he became a leader in his own right il est devenu leader par son seul talent
    (e) (what is good, moral) bien m;
    to know right from wrong faire la différence entre le bien et le mal;
    to be in the right être dans le vrai, avoir raison;
    he put himself in the right by apologizing il s'est racheté en s'excusant
    rights droits mpl;
    mineral rights droits mpl miniers;
    film/distribution rights droits mpl d'adaptation cinématographique/de distribution;
    to hold the translation rights to a book détenir les droits de traduction d'un livre;
    all rights reserved tous droits réservés
    (application or subscription) rights droits mpl de souscription
    to put or to set to rights (room) mettre en ordre; (firm, country) redresser; (situation) arranger;
    I'll soon have this kitchen set to rights j'aurai vite fait de remettre de l'ordre dans la cuisine;
    to put or to set the world to rights refaire le monde
    (a) (indicating location, direction) droit;
    raise your right hand levez la main droite;
    he's my right hand c'est mon bras droit;
    the right side of the stage le côté droit de ou la droite de la scène;
    take the next right turn prenez la prochaine à droite;
    would you like to try the right shoe? (in shop) vous voulez essayer le pied droit?
    (b) (accurate, correct → answer, address) bon; (→ prediction) juste, exact;
    the weather forecasts are never right les prévisions météo ne sont jamais exactes;
    he didn't give me the right change il ne m'a pas rendu la monnaie exacte;
    have you got the right change? avez-vous le compte exact?;
    is this the right house? est-ce la bonne maison?, est-ce bien la maison?;
    the station clock is right l'horloge de la gare est juste ou à l'heure;
    have you got the right time? est-ce que vous avez l'heure (exacte)?;
    that can't be right ça ne peut pas être ça, ça ne peut pas être juste;
    the sentence doesn't sound/look quite right la phrase sonne/a l'air un peu bizarre;
    there's something not quite right in what he says il y a quelque chose qui cloche dans ce qu'il dit;
    to be right (person) avoir raison;
    you're quite right! vous avez bien raison!;
    the customer is always right le client a toujours raison;
    you were right about the bus schedules/about him/about what she would say vous aviez raison au sujet des horaires de bus/à son sujet/sur ce qu'elle dirait;
    I was right in thinking he was an actor j'avais raison de penser que c'était un acteur;
    am I right in thinking you're German? vous êtes bien allemand, ou est-ce que je me trompe?;
    you're the eldest, am I right or is that right? c'est (bien) toi l'aîné, ou est-ce que je me trompe?;
    I owe you $5, right? je te dois 5 dollars, c'est (bien) ça?;
    and I'm telling you you still owe me £10, right! et moi je te dis que tu me dois encore 10 livres, vu?;
    he's sick today, right? il est malade aujourd'hui, non?;
    that's right c'est juste, oui;
    he got the pronunciation/spelling right il l'a bien prononcé/épelé;
    she got the answer right elle a donné la bonne réponse;
    I never get those quadratic equations right je me trompe toujours avec ces équations quadratiques;
    he got the time right but the date wrong il ne s'est pas trompé d'heure mais de date;
    make sure you get your figures/her name right faites attention de ne pas vous tromper dans vos calculs/sur son nom;
    place the document right side down/up placez le document face en bas/vers le haut;
    the right side of the material l'endroit m du tissu;
    turn the socks right side in/out mettez les chaussettes à l'envers/à l'endroit;
    he's on the right side of forty il n'a pas encore quarante ans;
    to get on the right side of sb s'insinuer dans les bonnes grâces de qn;
    you're not doing it the right way! ce n'est pas comme ça qu'il faut faire ou s'y prendre!;
    there's no one right way to go about it il n'y a pas qu'une façon de s'y prendre;
    that's the right way to approach the problem c'est comme ça qu'il faut aborder la question;
    get your facts right! vérifiez vos renseignements!;
    he got it right this time il ne s'est pas trompé cette fois-ci;
    let's get this right mettons les choses au clair;
    time proved her right le temps lui a donné raison;
    how right you are! vous avez cent fois raison!;
    to put sb right (about sb/sth) détromper qn (au sujet de qn/qch);
    he thought he could get away with it, but I soon put him right il croyait qu'il pourrait s'en tirer comme ça mais je l'ai vite détrompé;
    to put or to set right (fallen or squint object) redresser, remettre d'aplomb; (clock) remettre à l'heure; (machine, mechanism) réparer; (text, mistake, record) corriger; (oversight, injustice) réparer;
    to put things or matters right (politically, financially etc) redresser ou rétablir la situation; (in relationships) arranger les choses;
    he made a mess of it and I had to put things right il a raté son coup et j'ai dû réparer les dégâts
    (c) (most appropriate → diploma, tool, sequence, moment) bon; (→ choice, decision) meilleur;
    I think it's the right strategy je crois que c'est la bonne stratégie;
    when the time is right au bon moment, au moment voulu;
    you'll know when the time is right tu sauras quand ce sera le bon moment;
    to be in the right place at the right time être là où il faut quand il faut;
    I can't find the right word je ne trouve pas le mot juste;
    are we going in the right direction? est-ce que nous allons dans le bon sens?;
    we're on the right road nous sommes sur le bon chemin ou la bonne route;
    if the price is right si le prix est intéressant;
    the colour is just right la couleur est parfaite;
    the magazine has just the right mix of news and commentary la revue a juste ce qu'il faut d'informations et de commentaires;
    she's the right woman for the job c'est la femme qu'il faut pour ce travail;
    the right holiday for your budget les vacances qui conviennent le mieux à votre budget;
    the frame is right for the picture le cadre convient tout à fait au tableau;
    her hairdo isn't right for her sa coiffure ne lui va pas;
    teaching isn't right for you l'enseignement n'est pas ce qu'il vous faut;
    she's the right person to talk to c'est à elle qu'il faut s'adresser;
    is this the right sort of outfit to wear? est-ce la bonne tenue?;
    it wasn't the right thing to say ce n'était pas la chose à dire;
    you've done the right thing to tell us about it vous avez bien fait de nous en parler;
    he did the right thing, but for the wrong reasons il a fait le bon choix mais pour de mauvaises raisons
    (d) (fair, just) juste, équitable; (morally good) bien (inv); (socially correct) correct;
    it's not right to separate the children ce n'est pas bien de séparer les enfants;
    I don't think capital punishment is right je ne crois pas que la peine de mort soit juste;
    it is only right and proper for the father to be present il est tout à fait naturel que le père soit présent;
    do you think it's right for them to sell arms? est-ce que vous croyez qu'ils ont raison de vendre des armes?;
    I can't accept the money, it wouldn't look right je ne peux pas accepter cet argent, ça ferait mauvais effet;
    I thought it right to ask you first j'ai cru bon de vous demander d'abord;
    I don't feel right leaving you alone ça me gêne de te laisser tout seul;
    it's only right that you should know il est juste que vous le sachiez;
    I only want to do what is right je ne cherche qu'à bien faire;
    to do the right thing (by sb) bien agir (avec qn);
    British old-fashioned I hope he's going to do the right thing by you (marry you) j'espère qu'il va agir honorablement à ton égard (et demander ta main)
    (e) (healthy) bien (inv);
    I don't feel right je ne me sens pas très bien, je ne suis pas dans mon assiette;
    my knee doesn't feel right j'ai quelque chose au genou;
    a rest will put or set you right again un peu de repos te remettra;
    nobody in their right mind would refuse such an offer! aucune personne sensée ne refuserait une telle offre!;
    familiar he's not quite right in the head ça ne va pas très bien dans sa tête
    the window is still not right la fenêtre ne marche pas bien encore;
    there's something not quite right with the motor le moteur ne marche pas très bien
    (g) (satisfactory) bien (inv);
    things aren't right between them ça ne va pas très bien entre eux;
    does the hat look right to you? le chapeau, ça va?;
    I can't get this hem right je n'arrive pas à faire un bel ourlet;
    familiar to come right s'arranger
    (h) (indicating social status) bien (inv), comme il faut;
    she took care to be seen in all the right places elle a fait en sorte d'être vue partout où il fallait;
    you'll only meet her if you move in the right circles vous ne la rencontrerez que si vous fréquentez le beau monde;
    to know the right people connaître des gens bien placés;
    he went to the right school and belonged to the right clubs il a fréquenté une très bonne école et a appartenu aux meilleurs clubs
    (i) Geometry (angle, line, prism, cone) droit
    (j) British familiar (as intensifier) vrai, complet(ète) ;
    I felt like a right idiot je me sentais vraiment bête ;
    the government made a right mess of it le gouvernement a fait un beau gâchis;
    there was a right one in here this morning! on a eu un vrai cinglé ce matin!
    a right guy un chic type
    (a) (set upright again → chair, ship) redresser;
    the crane righted the derailed carriage la grue a redressé le wagon qui avait déraillé;
    the raft will right itself le radeau se redressera (tout seul)
    (b) (redress → situation) redresser, rétablir; (→ damage, injustice) réparer; (→ mistake) corriger, rectifier;
    to right a wrong redresser un tort;
    to right the balance rétablir l'équilibre;
    the problem won't just right itself ce problème ne va pas se résoudre de lui-même ou s'arranger tout seul
    (car, ship) se redresser
    come tomorrow - right (you are)! venez demain - d'accord!;
    right, let's get to work! bon ou bien, au travail!;
    right (you are) then, see you later bon alors, à plus tard;
    familiar too right! tu l'as dit!;
    familiar right on! bravo!
    (a) (in directions) à droite;
    turn right at the traffic lights tournez à droite au feu (rouge);
    look right regardez à droite;
    the party is moving further right le parti est en train de virer plus à droite;
    familiar right, left and centre (everywhere) de tous les côtés;
    familiar he owes money right and left or right, left and centre il doit de l'argent à droite et à gauche;
    familiar they're giving out gifts right and left or right, left and centre ils distribuent des cadeaux à tour de bras
    (b) (accurately, correctly → hear) bien; (→ guess) juste; (→ answer, spell) bien, correctement;
    if I remember right si je me rappelle bien;
    he predicted the election results right il a vu juste en ce qui concernait les résultats des élections
    (c) (properly) bien, comme il faut;
    the door doesn't shut right la porte ne ferme pas bien;
    nothing works right in this house! rien ne marche comme il faut dans cette maison!;
    you're not holding the saw right tu ne tiens pas la scie comme il faut;
    the top isn't on right le couvercle n'est pas bien mis;
    if we organize things right, there'll be enough time si nous organisons bien les choses, il y aura assez de temps;
    I hope things go right for you j'espère que tout ira bien pour toi;
    nothing is going right today tout va de travers aujourd'hui;
    he can't do anything right il ne peut rien faire correctement ou comme il faut;
    do it right the next time! ne vous trompez pas la prochaine fois!;
    the roast is done just right le rôti est cuit à la perfection
    the lamp's shining right in my eyes j'ai la lumière de la lampe en plein dans les yeux ou en pleine figure;
    it's right opposite the post office c'est juste en face de la poste;
    it's right in front of/behind you c'est droit devant vous/juste derrière vous;
    he parked right in front of the gate il s'est garé en plein devant le portail;
    figurative I'm right behind you there je suis entièrement d'accord avec vous là-dessus;
    I stepped right in it j'ai marché en plein dedans;
    he shot him right in the forehead il lui a tiré une balle en plein front;
    the hotel was right on the beach l'hôtel donnait directement sur la plage;
    it broke right in the middle ça a cassé juste au milieu;
    I left it right here je l'ai laissé juste ici;
    stay right there ne bougez pas
    (e) (emphasizing precise time) juste, exactement;
    I arrived right at that moment je suis arrivé juste à ce moment-là;
    right in the middle of the fight au beau milieu de la bagarre
    it's right at the back of the drawer/at the front of the book c'est tout au fond du tiroir/juste au début du livre;
    right down to the bottom jusqu'au fond;
    right at the top tout en haut;
    a wall right round the house un mur tout autour de la maison;
    he turned right round il a fait un tour complet;
    right from the start dès le début;
    move right over allez jusqu'au fond;
    his shoes were worn right through ses chaussures étaient usées jusqu'à la corde;
    the car drove right through the road-block la voiture est passée à travers le barrage;
    the path leads right to the lake le sentier va jusqu'au lac;
    the water came right up to the window l'eau est montée jusqu'à la fenêtre;
    she walked right up to me elle se dirigea tout droit vers moi;
    we worked right up until the last minute nous avons travaillé jusqu'à la toute dernière minute;
    figurative that girl is going right to the top cette fille ira loin;
    figurative you have to go right to the top if you want to get anything done il faut aller tout en haut de la hiérarchie pour arriver à quelque chose
    (g) (immediately) tout de suite;
    I'll be right back je reviens tout de suite;
    I'll be right over je viens tout de suite;
    I'll be right with you je suis à vous tout de suite;
    let's talk right after the meeting parlons-en juste après la réunion
    (h) (justly, fairly) bien; (decently, fittingly) correctement;
    you did right tu as bien fait;
    to see sb right (financially) veiller à ce que qn ne soit pas à court d'argent;
    to do right by sb agir correctement envers qn
    the Right Reverend William Walker le très révérend William Walker
    (j) British familiar (for emphasis) vachement, drôlement;
    I was right angry j'étais vachement en colère;
    it's a right cold day ça pince drôlement aujourd'hui, il fait drôlement frisquet aujourd'hui;
    she was right nice elle était bien aimable;
    I was right glad to hear it j'étais très heureux de l'apprendre
    8 by right, by rights adverb
    en principe;
    she ought, by rights, to get compensation en principe, elle devrait toucher une compensation
    (at once) tout de suite, aussitôt; (from the start) dès le début; (first go) du premier coup;
    right away, sir! tout de suite, monsieur!;
    I knew right away there'd be trouble j'ai su tout de suite ou dès le début qu'il y aurait des problèmes
    (a) (at once) tout de suite
    (b) (at the moment) pour le moment
    ►► right angle angle m droit;
    the corridors are at right angles les couloirs sont perpendiculaires;
    a line at right angles to the base une ligne perpendiculaire à la base;
    the path made a right angle le sentier formait un coude;
    Computing right arrow flèche f vers la droite;
    Computing right arrow key touche f de déplacement vers la droite;
    British Right Honourable = titre utilisé pour s'adresser à certains hauts fonctionnaires ou à quelqu'un ayant un titre de noblesse;
    the Right Honourable Member for Edinburgh West le député de la circonscription "Edinburgh West";
    Finance rights issue émission f de nouvelles actions à taux préférentiel;
    Typography right justification justification f à droite;
    British right to roam = droit d'emprunter des sentiers sur des terres appartenant à de grands propriétaires terriens;
    American Geometry right triangle triangle m rectangle;
    right of way Cars priorité f; (right to cross land) droit m de passage; (path, road) chemin m; American (for power line, railroad etc) voie f;
    it's your right of way vous avez (la) priorité;
    to have (the) right of way avoir (la) priorité;
    Zoology right whale baleine f franche;
    right wing Politics droite f; Sport (position) aile f droite; (player) ailier m droit;
    the right wing of the party l'aile droite du parti
    ✾ Book 'The Rights of Man' Paine 'Les Droits de l'homme'
    ✾ Book 'The Right Stuff' Wolfe 'L'Étoffe des héros'
    RIGHT TO ROAM Depuis toujours, une très grande partie des plus beaux endroits de la campagne britannique est interdite au public et pendant des siècles, les propriétaires terriens ont tout fait pour que la situation reste inchangée. Cependant, en mai 2000, le gouvernement travailliste introduisit le "right to roam" qui devrait ouvrir aux promeneurs plus d'1,6 million d'hectares de campagne et environ 6400 kilomètres de droits de passage. De nombreux propriétaires terriens ont exprimé leur mécontentement car ils estiment que les promeneurs abîment les cultures et perturbent le bétail mais avec les nouvelles propositions de loi, ils ne pourraient interdire le passage sur leurs terres que 28 jours par an au maximum.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > right

  • 12 work

    work [wɜ:k]
    travail1 (a)-(e), 1 (g) œuvre1 (a), 1 (f) besogne1 (b) emploi1 (c) ouvrage1 (f) recherches1 (g) travailler2A (a)-(e), 3A (b), 3A (c), 3A (e), 3C (a) fonctionner2B (a) marcher2B (a), 2B (b) réussir2B (b) agir2B (c), 2B (d) faire travailler3A (a) faire marcher3B (a) façonner3C (a) mécanisme4 1 (a) travaux4 1 (b) usine4 2 (a)
    1 noun
    (a) (effort, activity) travail m, œuvre f;
    computers take some of the work out of filing les ordinateurs facilitent le classement;
    this report needs more work il y a encore du travail à faire sur ce rapport, ce rapport demande plus de travail;
    she's done a lot of work for charity elle a beaucoup travaillé pour des associations caritatives;
    it will take a lot of work to make a team out of them ça va être un drôle de travail de faire d'eux une équipe;
    keep up the good work! continuez comme ça!;
    nice or good work! c'est du bon travail!, bravo!;
    that's fine work or a fine piece of work c'est du beau travail;
    your work has been useful vous avez fait du travail utile;
    work on the tunnel is to start in March (existing tunnel) les travaux sur le tunnel doivent commencer en mars; (new tunnel) la construction du tunnel doit commencer en mars;
    work in progress Administration travail en cours; Accountancy travaux mpl en cours, inventaire m de production; (sign) travaux en cours;
    she put a lot of work into that book elle a beaucoup travaillé sur ce livre;
    to make work for sb compliquer la vie à qn;
    to start work, to set to work se mettre au travail;
    she set or she went to work on the contract elle a commencé à travailler sur le contrat;
    he set to work undermining their confidence il a entrepris de saper leur confiance;
    I set him to work (on) painting the kitchen je lui ai donné la cuisine à peindre;
    they put him to work in the kitchen ils l'ont mis au travail dans la cuisine;
    let's get (down) to work! (mettons-nous) au travail!;
    proverb all work and no play makes Jack a dull boy beaucoup de travail et peu de loisirs ne réussissent à personne
    (b) (duty, task) travail m, besogne f;
    I've got loads of work to do j'ai énormément de travail à faire;
    she gave us too much work elle nous a donné trop de travail;
    he's trying to get some work done il essaie de travailler un peu;
    they do their work well ils travaillent bien, ils font du bon travail;
    it's hard work c'est du travail, ce n'est pas facile;
    it's thirsty work ça donne soif;
    to make short or light work of sth expédier qch;
    figurative to make short work of sb ne faire qu'une bouchée de qn;
    familiar it's nice work if you can get it! c'est une bonne planque, encore faut-il la trouver!
    (c) (paid employment) travail m, emploi m;
    what (kind of) work do you do? qu'est-ce que vous faites dans la vie?, quel travail faites-vous?;
    I do translation work je suis traducteur, je fais des traductions;
    to find work trouver du travail;
    to look for work chercher du travail ou un emploi;
    to be in work travailler, avoir un emploi;
    to be out of work être au chômage ou sans travail ou sans emploi;
    he had a week off work (holiday) il a pris une semaine de vacances; (illness) il n'est pas allé au travail pendant une semaine;
    to take time off work prendre des congés;
    she's off work today elle ne travaille pas aujourd'hui;
    to do a full day's work faire une journée entière de travail;
    people out of work (gen) les chômeurs mpl; Administration & Economics les inactifs mpl
    (d) (place of employment) travail m; Administration lieu m de travail;
    I go to work by bus je vais au travail en bus;
    I'm late for work je suis en retard pour le travail;
    he's a friend from work c'est un collègue;
    where is your (place of) work? où travaillez-vous?, quel est votre lieu de travail?;
    on her way home from work en rentrant du travail
    (e) (papers, material etc being worked on) travail m;
    to take work home prendre du travail à la maison;
    her work was all over the table son travail était étalé sur la table
    (f) (creation, artefact etc) œuvre f; (on smaller scale) ouvrage m; Sewing ouvrage m;
    it's all my own work j'ai tout fait moi-même;
    it's an interesting piece of work (gen) c'est un travail intéressant; Art, Literature & Music c'est une œuvre intéressante;
    very detailed/delicate work (embroidery, carving etc) ouvrage très détaillé/délicat;
    these formations are the work of the wind ces formations sont l'œuvre du vent;
    the silversmith sells much of his work to hotels l'orfèvre vend une grande partie de ce qu'il fait ou de son travail à des hôtels;
    the complete works of Shakespeare les œuvres complètes ou l'œuvre de Shakespeare;
    a new work on Portugal un nouvel ouvrage sur le Portugal;
    a work of art une œuvre d'art;
    works of fiction des ouvrages de fiction
    (g) (research) travail m, recherches fpl;
    there hasn't been a lot of work done on the subject peu de travail a été fait ou peu de recherches ont été faites sur le sujet
    (h) (deed) œuvre f, acte m;
    good works bonnes œuvres fpl;
    each man will be judged by his works chaque homme sera jugé selon ses œuvres;
    charitable works actes mpl de charité, actes mpl charitables;
    the murder is the work of a madman le meurtre est l'œuvre d'un fou
    (i) (effect) effet m;
    wait until the medicine has done its work attendez que le médicament ait agi ou ait produit son effet
    (j) Physics travail m
    A.
    (a) (exert effort on a specific task, activity etc) travailler;
    we worked for hours cleaning the house nous avons passé des heures à faire le ménage;
    they worked in the garden ils ont fait du jardinage;
    we work hard nous travaillons dur;
    she's working on a novel just now elle travaille à un roman en ce moment;
    a detective is working on this case un détective est sur cette affaire;
    he works at or on keeping himself fit il fait de l'exercice pour garder la forme;
    we have to work to a deadline nous devons respecter des délais dans notre travail;
    we have to work to a budget nous devons travailler avec un certain budget;
    I've worked with the handicapped before j'ai déjà travaillé avec les handicapés;
    I work with the Spanish on that project je travaille (en collaboration) avec les Espagnols sur ce projet
    (b) (be employed) travailler;
    he works as a teacher il a un poste d'enseignant;
    I work in advertising je travaille dans la publicité;
    who do you work for? chez qui est-ce que vous travaillez?;
    she works in or for a bank elle travaille dans ou pour une banque;
    I work a forty-hour week je travaille quarante heures par semaine, je fais une semaine de quarante heures;
    to work for a living travailler pour gagner sa vie;
    Industry to work to rule faire la grève du zèle
    to work for a good cause travailler pour une bonne cause;
    they're working for better international relations ils s'efforcent d'améliorer les relations internationales
    (d) (study) travailler, étudier;
    you're going to have to work if you want to pass the exam il va falloir que tu travailles ou que tu étudies si tu veux avoir ton examen
    this sculptor works in or with copper ce sculpteur travaille avec le cuivre;
    she has always worked in or with watercolours elle a toujours travaillé avec de la peinture à l'eau
    B.
    (a) (function, operate → machine, brain, system) fonctionner, marcher;
    the lift doesn't work at night l'ascenseur ne marche pas la nuit;
    the lift never works l'ascenseur est toujours en panne;
    the radio works off batteries la radio fonctionne avec des piles;
    a pump worked by hand une pompe actionnée à la main ou manuellement;
    they soon got or had it working ils sont vite parvenus à le faire fonctionner;
    she sat still, her brain or her mind working furiously elle était assise immobile, le cerveau en ébullition;
    figurative everything worked smoothly tout s'est déroulé comme prévu;
    your idea just won't work ton idée ne peut pas marcher;
    this relationship isn't working cette relation ne marche pas;
    that argument works both ways ce raisonnement est à double tranchant;
    how does the law work exactly? comment la loi fonctionne-t-elle exactement?
    (b) (produce results, succeed) marcher, réussir;
    it worked brilliantly ça a très bien marché;
    their scheme didn't work leur complot a échoué;
    that/flattery won't work with me ça/la flatterie ne prend pas avec moi
    (c) (drug, medicine) agir, produire ou faire son effet
    (d) (act) agir;
    the acid works as a catalyst l'acide agit comme ou sert de catalyseur;
    events have worked against us/in our favour les événements ont agi contre nous/en notre faveur;
    I'm working on the assumption that they'll sign the contract je pars du principe qu'ils signeront le contrat
    C.
    to work loose se desserrer;
    to work free se libérer;
    the nail worked through the sole of my shoe le clou est passé à travers la semelle de ma chaussure
    (b) (face, mouth) se contracter, se crisper
    (c) (ferment) fermenter
    A.
    (a) (worker, employee, horse) faire travailler;
    the boss works his staff hard le patron exige beaucoup de travail de ses employés;
    you work yourself too hard tu te surmènes;
    to work oneself to death se tuer à la tâche;
    to work one's fingers to the bone s'user au travail
    they worked their passage to India ils ont payé leur passage en Inde en travaillant;
    I worked my way through college j'ai travaillé pour payer mes études à l'université
    he works the southern sales area il travaille pour le service commercial de la région sud;
    the pollster worked both sides of the street le sondeur a enquêté des deux côtés de la rue;
    figurative the candidate worked the crowd le candidat s'efforçait de soulever l'enthousiasme de la foule;
    a real-estate agent who works the phones un agent immobilier qui fait de la prospection par téléphone;
    she works the bars (prostitute) elle travaille dans les bars
    (d) (achieve, accomplish)
    the new policy will work major changes la nouvelle politique opérera ou entraînera des changements importants;
    the story worked its magic or its charm on the public l'histoire a enchanté le public;
    to work a spell on sb jeter un sort à qn;
    to work miracles faire ou accomplir des miracles;
    to work wonders faire merveille;
    she has worked wonders with the children elle a fait des merveilles avec les enfants
    (e) (make use of, exploit → land) travailler, cultiver; (→ mine, quarry) exploiter, faire valoir
    B.
    (a) (operate) faire marcher, faire fonctionner;
    this switch works the furnace ce bouton actionne ou commande la chaudière;
    he knows how to work the drill il sait se servir de la perceuse
    I worked the handle up and down j'ai remué la poignée de haut en bas;
    to work one's hands free parvenir à dégager ses mains;
    she worked the ropes loose elle a réussi à desserrer les cordes petit à petit
    I worked my way along the ledge j'ai longé la saillie avec précaution;
    he worked his way down/up the cliff il a descendu/monté la falaise lentement;
    the beggar worked his way towards us le mendiant s'est approché de nous;
    they worked their way through the list ils ont traité chaque élément de la liste tour à tour;
    he's worked his way through the whole grant il a épuisé toute la subvention;
    a band of rain working its way across the country un front de pluie qui traverse le pays;
    they have worked themselves into a corner ils se sont mis dans une impasse
    (d) familiar (contrive) s'arranger;
    she managed to work a few days off elle s'est arrangée ou s'est débrouillée pour avoir quelques jours de congé;
    I worked it or worked things so that she's never alone j'ai fait en sorte qu'elle ou je me suis arrangé pour qu'elle ne soit jamais seule
    C.
    (a) (shape → leather, metal, stone) travailler, façonner; (→ clay, dough) travailler, pétrir; (→ object, sculpture) façonner; Sewing (design, initials) broder;
    she worked the silver into earrings elle a travaillé l'argent pour en faire des boucles d'oreilles;
    she worked a figure out of the wood elle a sculpté une silhouette dans le bois;
    the flowers are worked in silk les fleurs sont brodées en soie;
    work the putty into the right consistency travaillez le mastic pour lui donner la consistance voulue
    gently work the cream into your hands massez-vous les mains pour faire pénétrer la crème;
    work the dye into the surface of the leather faites pénétrer la teinture dans le cuir
    (c) (excite, provoke)
    the orator worked the audience into a frenzy l'orateur a enflammé ou a galvanisé le public;
    she worked herself into a rage elle s'est mise dans une colère noire
    (a) (mechanism) mécanisme m, rouages mpl; (of clock) mouvement m;
    familiar to foul up or to gum up the works tout foutre en l'air
    (b) Building industry travaux mpl; (installation) installations fpl;
    road works travaux mpl; (sign) travaux;
    Minister/Ministry of Works ministre m/ministère m des Travaux publics
    2 noun
    a printing works une imprimerie;
    a gas works une usine à gaz;
    price ex works prix m sortie usine
    the (whole) works tout le bataclan ou le tralala;
    they had eggs, bacon, toast, the works ils mangeaient des œufs, du bacon, du pain grillé, tout, quoi!;
    American to shoot the works jouer le grand jeu;
    American we shot the works on the project nous avons mis le paquet sur le projet;
    to give sb the works (special treatment) dérouler le tapis rouge pour qn; (beating) passer qn à tabac
    to be at work on sth/(on) doing sth travailler (à) qch/à faire qch;
    he's at work on a new book il travaille à un nouveau livre;
    they're hard at work painting the house ils sont en plein travail, ils repeignent la maison
    there are several factors at work here il y a plusieurs facteurs qui entrent en jeu ou qui jouent ici;
    there are evil forces at work des forces mauvaises sont en action
    she's at work (gen) elle est au travail; (office) elle est au bureau; (factory) elle est à l'usine;
    I'll phone you at work je t'appellerai au travail;
    we met at work on s'est connus au travail
    ►► work area (in school, home) coin m de travail; Computing zone f de travail;
    works band fanfare m (d'une entreprise);
    work camp (prison) camp m de travail; (voluntary) chantier m de travail;
    American work coat blouse f;
    works committee, works council comité m d'entreprise;
    work ethic = exaltation des valeurs liées au travail;
    work experience stage m (en entreprise);
    the course includes two months' work experience le programme comprend un stage en entreprise de deux mois;
    American work farm = camp de travail forcé où les détenus travaillent la terre;
    Computing work file fichier m de travail;
    work flow déroulement m des opérations;
    work group groupe m de travail;
    works manager directeur(trice) m,f d'usine;
    work party (of soldiers) escouade f; (of prisoners) groupe m de travail;
    work permit permis m de travail;
    Computing work sheet feuille f de travail;
    work space (at home) coin-travail m; (in office) & Computing espace m de travail;
    I need more work space j'ai besoin de plus d'espace pour travailler;
    work surface surface f de travail;
    American work week semaine f de travail
    travailler;
    while he worked away at fixing the furnace tandis qu'il travaillait à réparer la chaudière;
    we worked away all evening nous avons passé la soirée à travailler
    glisser;
    her socks had worked down around her ankles ses chaussettes étaient tombées sur ses chevilles
    (a) (incorporate) incorporer;
    work the ointment in thoroughly faites bien pénétrer la pommade;
    Cookery work the butter into the flour incorporez le beurre à la farine
    (b) (insert) faire entrer ou introduire petit à petit;
    he worked in a few sly remarks about the boss il a réussi à glisser quelques réflexions sournoises sur le patron;
    I'll try and work the translation in some time this week (into schedule) j'essayerai de (trouver le temps de) faire la traduction dans le courant de la semaine
    (a) (dispose of → fat, weight) se débarrasser de, éliminer; (→ anxiety, frustration) passer, assouvir;
    I worked off my excess energy chopping wood j'ai dépensé mon trop-plein d'énergie en cassant du bois;
    he worked off his tensions by running il s'est défoulé en faisant du jogging;
    to work off one's anger on sb passer sa colère sur qn
    (b) (debt, obligation)
    it took him three months to work off his debt il a dû travailler trois mois pour rembourser son emprunt
    work on
    (a) (person) essayer de convaincre;
    we've been working on him but he still won't go nous avons essayé de le persuader mais il ne veut toujours pas y aller;
    I'll work on her je vais m'occuper d'elle
    (b) (task, problem)
    the police are working on who stole the jewels la police s'efforce de retrouver celui qui a volé les bijoux;
    he's been working on his breaststroke/emotional problems il a travaillé sa brasse/essayé de résoudre ses problèmes sentimentaux;
    have you got any ideas? - I'm working on it as-tu des idées? - je cherche
    have you any data to work on? avez-vous des données sur lesquelles vous fonder?
    (continue to work) continuer à travailler
    (a) (discharge fully) acquitter en travaillant;
    to work out one's notice faire son préavis
    (b) (calculate → cost, distance, sum) calculer; (→ answer, total) trouver;
    I work it out at £22 d'après mes calculs, ça fait 22 livres
    (c) (solve → calculation, problem) résoudre; (→ puzzle) faire, résoudre; (→ code) déchiffrer;
    have they worked out their differences? est-ce qu'ils ont réglé ou résolu leurs différends?;
    I'm sure we can work this thing out (your problem) je suis sûr que nous pouvons arranger ça; (our argument) je suis sûr que nous finirons par nous mettre d'accord;
    things will work themselves out les choses s'arrangeront toutes seules ou d'elles-mêmes
    (d) (formulate → idea, plan) élaborer, combiner; (→ agreement, details) mettre au point;
    to work out a solution trouver une solution;
    have you worked out yet when it's due to start? est-ce que tu sais quand ça doit commencer?;
    she had it all worked out elle avait tout planifié;
    we worked out an easier route nous avons trouvé un itinéraire plus facile
    (e) (figure out) arriver à comprendre;
    I finally worked out why he was acting so strangely j'ai enfin découvert ou compris pourquoi il se comportait si bizarrement;
    the dog had worked out how to open the door le chien avait compris comment ouvrir la porte;
    I can't work her out je n'arrive pas à la comprendre;
    I can't work their relationship out leurs rapports me dépassent
    (f) (mine, well) épuiser
    (a) (happen) se passer;
    it depends on how things work out ça dépend de la façon dont les choses se passent;
    the trip worked out as planned le voyage s'est déroulé comme prévu;
    I wonder how it will all work out je me demande comment tout cela va s'arranger;
    it all worked out for the best tout a fini par s'arranger pour le mieux;
    but it didn't work out that way mais il en a été tout autrement;
    it worked out badly for them les choses ont mal tourné pour eux
    (b) (have a good result → job, plan) réussir; (→ problem, puzzle) se résoudre;
    she worked out fine as personnel director elle s'est bien débrouillée comme directeur du personnel;
    are things working out for you OK? est-ce que ça se passe bien pour toi?;
    did the new job work out? ça a marché pour le nouveau boulot?;
    it didn't work out between them les choses ont plutôt mal tourné entre eux;
    their project didn't work out leur projet est tombé à l'eau
    how much does it all work out at? ça fait combien en tout?;
    the average price for an apartment works out to or at $5,000 per square metre le prix moyen d'un appartement s'élève ou revient à 5000 dollars le mètre carré;
    that works out at three hours a week ça fait trois heures par semaine;
    electric heating works out expensive le chauffage électrique revient cher
    (d) (exercise) faire de l'exercice; (professional athlete) s'entraîner
    (a) American (revise) revoir, réviser
    (b) familiar (beat up) tabasser, passer à tabac
    (a) (turn) tourner;
    the wind worked round to the north le vent a tourné au nord petit à petit
    he finally worked round to the subject of housing il a fini par aborder le sujet du logement;
    what's she working round to? où veut-elle en venir?
    (bring round) I worked the conversation round to my salary j'ai amené la conversation sur la question de mon salaire
    (a) (insert) faire passer à travers
    we worked our way through the crowd nous nous sommes frayé un chemin à travers la foule;
    he worked his way through the book il a lu le livre du début à la fin;
    figurative I worked the problem through j'ai étudié le problème sous tous ses aspects
    she worked through lunch elle a travaillé pendant l'heure du déjeuner
    he worked through his emotional problems il a réussi à assumer ses problèmes affectifs
    work up
    (a) (stir up, rouse) exciter, provoquer;
    he worked up the crowd il a excité la foule;
    he worked the crowd up into a frenzy il a rendu la foule frénétique;
    he works himself up or he gets himself worked up over nothing il s'énerve pour rien;
    she had worked herself up into a dreadful rage elle s'était mise dans une rage terrible
    (b) (develop) développer;
    I want to work these ideas up into an article je veux développer ces idées pour en faire un article;
    to work up an appetite se mettre en appétit;
    we worked up a sweat/a thirst playing tennis jouer au tennis nous a donné chaud/soif;
    I can't work up any enthusiasm for this work je n'arrive pas à avoir le moindre enthousiasme pour ce travail;
    he tried to work up an interest in the cause il a essayé de s'intéresser à la cause
    to work one's way up faire son chemin;
    she worked her way up from secretary to managing director elle a commencé comme secrétaire et elle a fait son chemin jusqu'au poste de P-DG;
    I worked my way up from nothing je suis parti de rien
    (a) (clothing) remonter
    the film was working up to a climax le film approchait de son point culminant;
    things were working up to a crisis une crise se préparait, on était au bord d'une crise;
    she's working up to what she wanted to ask elle en vient à ce qu'elle voulait demander;
    what are you working up to? où veux-tu en venir?

    Un panorama unique de l'anglais et du français > work

  • 13 statuo

    stătŭo, ĕre, tŭi, tūtum [status] - tr. - [st1]1 [-] établir, poser, placer, mettre dans une position déterminée.    - statuite hic lectulos, Plaut. Pers. 759: placez ici les lits.    - statue signum, Liv. 5, 55, 1: plante l'enseigne.    - tigna statuere, Caes. BG. 4, 17: placer des pilotis.    - crateres statuere, Virg. En. 1, 724: disposer les coupes sur la table.    - statuam ante aras aurata fronte juvencum, Virg. En. 9: je placerai devant tes autels un jeune taureau aux cornes dorées.    - tu cum pro vitula statuis dulcem Aulide natam ante aras, Hor.: toi, lorsque, à Aulis, tu mets devant l'autel, à la place d'une génisse, ta douce fille.    - statuere captivos in medio, Liv. 21, 42, 1: placer les captifs au milieu.    - cf. Liv. 28, 33, 12 ; 39, 49, 11, etc.    - statuere bovem ante aram, Liv. 1, 45, 6: placer une génisse devant l'autel. --- cf. Virg. En. 9, 627.    - statuere aliquem ante oculos, Cic. de Or. 1, 245: placer, mettre qqn devant les yeux. [st1]2 [-] élever, ériger, dresser, mettre debout.    - statuere tabernacula, statuam, Caes. BC. 1, 81; Cic. Phil. 5, 41: dresser des tentes, une statue.    - statuere tropaeum, Cic. Inv. 2, 69: élever un trophée.    - statuitur Lollius in illo convivio, Cic. Verr. 3, 61: on fait tenir debout Lollius dans ce banquet.    - statuar tumulo, Tac. D. 13: je serai dressé = ma statue se dressera sur le tombeau. --- cf. Ov. H. 2, 67.    - urbem quam statuo vestra est, Virg. En. 1, 573: la ville que je fonde est à vous.    - cf. Virg. En. 4, 655; Prop. 3, 11, 21. [st1]3 [-] [fig.] établir.    - statuere exemplum in aliquo, Cic. Verr. 2, 111: instituer un exemple dans la personne de qqn.    - statuere exemplum in aliquem, Cic. Verr 3, 210: faire un exemple de qqn.    - documentum statuere, Liv. 24, 45, 5: faire un exemple.    - omnium rerum jura, Cic. Caec. 34: établir des lois pour tout.    - statuere aliquem arbitrum alicujus rei, Cic. Att. 15, 1 A, 2: faire qqn arbitre d'une chose. [st1]4 [-] décider, fixer, déterminer.    - statuere omnes partes religionis, Cic. Rep. 2, 26: déterminer toutes les parties de la religion.    - statuere modum alicui rei, Cic. Verr. 5, 163: fixer une limite à qqch, ou alicujus rei Cic. Sull. 48.    - statuere condicionem, legem alicui, Cic. Balb. 25 ; Phil. 10, 12, fixer des conditions, une loi à qqn.    - statuere diem alicui, alicui rei Sall. C. 36, 2 ; J. 70, 3: assigner un jour à qqn, à qqch.    - cf. Liv. 24, 27, 1; 35, 35, 15.    - statuto tempore, Curt. 6, 3, 7: à l'époque fixée.    - avec int. ind. statuere utrum sint an... Cic. Phil. 2, 30: décider, trancher, s'ils sont ou si... --- cf. Mur. 27 ; Ac. 2, 9, etc.    - statuere apud animum suum, Liv. 24, 2, 4: décider dans son esprit... --- cf. Liv. 6, 39, 11.    - habes statutum quid... putes, Cic. Fam. 4, 2, 4: tu as une idée arrêtée sur ce que tu crois... [st1]5 [-] poser en principe, être d'avis, juger, croire, estimer, imaginer, se mettre dans la tête.    - statuere + prop. inf.: établir (comme vérité) que, croire que.    - statuit sibi non expectandum esse, Caes.: il pensa qu'il ne devait pas attendre (il résolut de ne pas attendre).    - statuit aliquid sibi consilii novi esse capiendum, Nep.: il pensa qu'il devait employer quelque stratagème nouveau.    - nolim statuas me mente malignā id facere, Catul. 67: ne va pas croire que j'agis ainsi par méchanceté.    - ut ego mihi statuo, Cic.: comme je l'imagine.    - avec deux acc. statuere aliquem hostem, Cic. Phil. 11, 3: juger qqn un ennemi.    - cf. Cic. Off. 1, 5; Sest. 144; Lael. 38, etc.    - avec prop. inf. statuerant se... numquam esse visuros, Cic. Verr. 5, 95: ils avaient dans l'idée qu'ils ne verraient jamais...    - cf. Cic. Br. 143 ; Phil. 12, 12 ; Caec. 39 ; Planc. 51, etc.    - sic statuo a me... partes esse susceptas, Cic. Sest. 3: mon point de vue est que j'ai assumé le rôle... --- cf. Cic. Fam. 7, 33, etc.    - non statuebas tibi... rationem esse reddendam, Cic. Verr. 2, 28: tu n'estimais pas que tu devais rendre compte...    - cf. Verr. 5, 103 ; Sest. 24.    - manendum mihi statuebam, Cic. Phil. 1, 1: je considérais comme mon devoir de rester.    - cf. Cic. Clu. 16 ; Fam. 5, 2, 1; Caes. BG. 1, 11, 6.    - statuit exspectandam classem, Caes. BG. 3, 14, 1: il estima qu'il fallait attendre la flotte.    - ut ego mihi statuo, Cic. Mur. 32: comme je m'en forme l'idée.    - ut Manilius statuebat, Cic. Caec. 69: comme c'était l'avis de Manilius. [st1]6 [-] décider, arrêter, résoudre.    - avec même sujet - statuere + inf.: décider de.    - avec sujets différents - statuere ut: décider de, décider que.    - Caesar proelio supersedere statuit, Caes.: César décida de surseoir au combat.    - statuit jus non dicere, Cic. Prov. 10: il décida de ne pas rendre la justice.    - cf. Cic. Mil. 24 ; Lig. 21; Off. 1, 4, etc.    - sic habuisti statutum cum animo... rejicere, Cic. Verr. 3, 95: tu as eu le parti pris de récuser...    - statuunt ut decem milia hominum mittantur, Caes.: ils décident d'envoyer dix mille hommes.    - statuere sibi eam legem ut....: s'imposer comme loi de...    - avec ut, ne statuunt ut... mittantur, Caes. BG. 7, 21, 2: ils décident que soient envoyés.    - cf. Cic. Verr. 3, 38 ; Off. 3, 48, etc.    - statuitur, ne... sit Creta provincia, Cic. Phil. 2, 97: on décide que la Crète ne sera plus province. [st1]7 [-] décider, décréter, statuer.    - statuere aliquid gravius in aliquem, Cic. Verr. 4, 19: décider qqch d'un peu grave contre qqn.    - statuere aliquid de aliquo, Sall. C. 52, 31: prendre une décision sur qqn.    - abst. de aliquo statuere, Caes. BG. 1, 19, 57: prendre une décision sur qqn.    - pro merito cujusque statuitur, Liv. 8, 14, 1: on statue selon les services de chacun.    - de se statuere, Tac. An. 6, 29: s'exécuter soi-même, se suicider.
    * * *
    stătŭo, ĕre, tŭi, tūtum [status] - tr. - [st1]1 [-] établir, poser, placer, mettre dans une position déterminée.    - statuite hic lectulos, Plaut. Pers. 759: placez ici les lits.    - statue signum, Liv. 5, 55, 1: plante l'enseigne.    - tigna statuere, Caes. BG. 4, 17: placer des pilotis.    - crateres statuere, Virg. En. 1, 724: disposer les coupes sur la table.    - statuam ante aras aurata fronte juvencum, Virg. En. 9: je placerai devant tes autels un jeune taureau aux cornes dorées.    - tu cum pro vitula statuis dulcem Aulide natam ante aras, Hor.: toi, lorsque, à Aulis, tu mets devant l'autel, à la place d'une génisse, ta douce fille.    - statuere captivos in medio, Liv. 21, 42, 1: placer les captifs au milieu.    - cf. Liv. 28, 33, 12 ; 39, 49, 11, etc.    - statuere bovem ante aram, Liv. 1, 45, 6: placer une génisse devant l'autel. --- cf. Virg. En. 9, 627.    - statuere aliquem ante oculos, Cic. de Or. 1, 245: placer, mettre qqn devant les yeux. [st1]2 [-] élever, ériger, dresser, mettre debout.    - statuere tabernacula, statuam, Caes. BC. 1, 81; Cic. Phil. 5, 41: dresser des tentes, une statue.    - statuere tropaeum, Cic. Inv. 2, 69: élever un trophée.    - statuitur Lollius in illo convivio, Cic. Verr. 3, 61: on fait tenir debout Lollius dans ce banquet.    - statuar tumulo, Tac. D. 13: je serai dressé = ma statue se dressera sur le tombeau. --- cf. Ov. H. 2, 67.    - urbem quam statuo vestra est, Virg. En. 1, 573: la ville que je fonde est à vous.    - cf. Virg. En. 4, 655; Prop. 3, 11, 21. [st1]3 [-] [fig.] établir.    - statuere exemplum in aliquo, Cic. Verr. 2, 111: instituer un exemple dans la personne de qqn.    - statuere exemplum in aliquem, Cic. Verr 3, 210: faire un exemple de qqn.    - documentum statuere, Liv. 24, 45, 5: faire un exemple.    - omnium rerum jura, Cic. Caec. 34: établir des lois pour tout.    - statuere aliquem arbitrum alicujus rei, Cic. Att. 15, 1 A, 2: faire qqn arbitre d'une chose. [st1]4 [-] décider, fixer, déterminer.    - statuere omnes partes religionis, Cic. Rep. 2, 26: déterminer toutes les parties de la religion.    - statuere modum alicui rei, Cic. Verr. 5, 163: fixer une limite à qqch, ou alicujus rei Cic. Sull. 48.    - statuere condicionem, legem alicui, Cic. Balb. 25 ; Phil. 10, 12, fixer des conditions, une loi à qqn.    - statuere diem alicui, alicui rei Sall. C. 36, 2 ; J. 70, 3: assigner un jour à qqn, à qqch.    - cf. Liv. 24, 27, 1; 35, 35, 15.    - statuto tempore, Curt. 6, 3, 7: à l'époque fixée.    - avec int. ind. statuere utrum sint an... Cic. Phil. 2, 30: décider, trancher, s'ils sont ou si... --- cf. Mur. 27 ; Ac. 2, 9, etc.    - statuere apud animum suum, Liv. 24, 2, 4: décider dans son esprit... --- cf. Liv. 6, 39, 11.    - habes statutum quid... putes, Cic. Fam. 4, 2, 4: tu as une idée arrêtée sur ce que tu crois... [st1]5 [-] poser en principe, être d'avis, juger, croire, estimer, imaginer, se mettre dans la tête.    - statuere + prop. inf.: établir (comme vérité) que, croire que.    - statuit sibi non expectandum esse, Caes.: il pensa qu'il ne devait pas attendre (il résolut de ne pas attendre).    - statuit aliquid sibi consilii novi esse capiendum, Nep.: il pensa qu'il devait employer quelque stratagème nouveau.    - nolim statuas me mente malignā id facere, Catul. 67: ne va pas croire que j'agis ainsi par méchanceté.    - ut ego mihi statuo, Cic.: comme je l'imagine.    - avec deux acc. statuere aliquem hostem, Cic. Phil. 11, 3: juger qqn un ennemi.    - cf. Cic. Off. 1, 5; Sest. 144; Lael. 38, etc.    - avec prop. inf. statuerant se... numquam esse visuros, Cic. Verr. 5, 95: ils avaient dans l'idée qu'ils ne verraient jamais...    - cf. Cic. Br. 143 ; Phil. 12, 12 ; Caec. 39 ; Planc. 51, etc.    - sic statuo a me... partes esse susceptas, Cic. Sest. 3: mon point de vue est que j'ai assumé le rôle... --- cf. Cic. Fam. 7, 33, etc.    - non statuebas tibi... rationem esse reddendam, Cic. Verr. 2, 28: tu n'estimais pas que tu devais rendre compte...    - cf. Verr. 5, 103 ; Sest. 24.    - manendum mihi statuebam, Cic. Phil. 1, 1: je considérais comme mon devoir de rester.    - cf. Cic. Clu. 16 ; Fam. 5, 2, 1; Caes. BG. 1, 11, 6.    - statuit exspectandam classem, Caes. BG. 3, 14, 1: il estima qu'il fallait attendre la flotte.    - ut ego mihi statuo, Cic. Mur. 32: comme je m'en forme l'idée.    - ut Manilius statuebat, Cic. Caec. 69: comme c'était l'avis de Manilius. [st1]6 [-] décider, arrêter, résoudre.    - avec même sujet - statuere + inf.: décider de.    - avec sujets différents - statuere ut: décider de, décider que.    - Caesar proelio supersedere statuit, Caes.: César décida de surseoir au combat.    - statuit jus non dicere, Cic. Prov. 10: il décida de ne pas rendre la justice.    - cf. Cic. Mil. 24 ; Lig. 21; Off. 1, 4, etc.    - sic habuisti statutum cum animo... rejicere, Cic. Verr. 3, 95: tu as eu le parti pris de récuser...    - statuunt ut decem milia hominum mittantur, Caes.: ils décident d'envoyer dix mille hommes.    - statuere sibi eam legem ut....: s'imposer comme loi de...    - avec ut, ne statuunt ut... mittantur, Caes. BG. 7, 21, 2: ils décident que soient envoyés.    - cf. Cic. Verr. 3, 38 ; Off. 3, 48, etc.    - statuitur, ne... sit Creta provincia, Cic. Phil. 2, 97: on décide que la Crète ne sera plus province. [st1]7 [-] décider, décréter, statuer.    - statuere aliquid gravius in aliquem, Cic. Verr. 4, 19: décider qqch d'un peu grave contre qqn.    - statuere aliquid de aliquo, Sall. C. 52, 31: prendre une décision sur qqn.    - abst. de aliquo statuere, Caes. BG. 1, 19, 57: prendre une décision sur qqn.    - pro merito cujusque statuitur, Liv. 8, 14, 1: on statue selon les services de chacun.    - de se statuere, Tac. An. 6, 29: s'exécuter soi-même, se suicider.
    * * *
        Statuo, statuis, statui, statutum, pe. prod. statuere. Liu. Ordonner, Arrester quelque propos.
    \
        Statuere et decernere. Cic. Ordonner et arrester.
    \
        Senatus statuit. Cic. A ordonné.
    \
        Causam sibi dicendam esse statuerat. Cic. Il s'estoit asseuré que, etc. Il avoit faict son conte, et s'attendoit asseureement que, etc. Il s'estoit tout resolu et deliberé, etc.
    \
        Statuere summum bonum, non dolere. Cic. Estimer et arrester que le souverain bien est, n'avoir point de douleur, Estre de ceste opinion ferme et asseuree.
    \
        Apud animos vel animum statuere. Liu. Arrester en soymesme.
    \
        Vix statuere apud animum meum possum, vtrum peior ipsa res, an peiore exemplo agatur. Liu. Je ne puis estimer ou juger, ne resouldre en moymesme, si, etc.
    \
        De aliquo statuere. Tacit. Le condamner et faire mourir.
    \
        De se statuere. Tacit. Se tuer avant qu'on soit condamné.
    \
        Vt in posterum, documentum statuerem nequis talem amentiam vellet imitari. Cicero. A fin que je baillasse exemple.
    \
        Exemplum statuere in homine. Cic. Punir tellement un homme, que les autres y prennent exemple, Faire jugement exemplaire.
    \
        Finem alicuius rei statuere. Cic. Arrester la fin de quelque chose.
    \
        In aliquem statuere. Caes. Ordonner quelque chose contre aucun.
    \
        Quod ius statues communi diuidendo? Cic. Quelle nature luy bailleras tu?
    \
        Legem sibi statuere. Cic. Se faire une loy.
    \
        Locum colloquio statuere. Liu. Ordonner du lieu pour parlementer.
    \
        Mercedem statuere. Brutus Ciceroni. Arrester avec aucun quel loyer on luy veult bailler.
    \
        Modum statuere alienae industriae. Cic. Donner reigle et mesure.
    \
        Macedonibus treceni nummi in capita statutum est pretium. Liu. On arresta que chasque Macedonien payeroit trois cens pieces d'argent.
    \
        Pretium statui arti meae. Terent. J'ay mis à pris ma besongne.
    \
        Statuite quanti hoc putetis, et quam multo redemisse. Cic. Pensez et estimez en vous mesmes.
    \
        Statuere qui sit sapiens, vel maxime videtur esse sapientis. Cic. Arrester et diffinir ou determiner.
    \
        Stipendium alicui statuere de publico. Liu. Assigner gages à aucun sur les deniers de la ville.
    \
        Triste aliquid statuere. Ouid. Ordonner quelque punition.
    \
        Tabernacula statuere in foro. Liu. Poser et asseoir.
    \
        Aras binas statuit e caespite. Ouid. Elle erigea, etc.
    \
        Crateras magnos statuunt. Virgil. Ils mettent sur table.
    \
        Terminos statuere. Liu. Asseoir et planter bornes.
    \
        Tumulum statuere. Virgil. Eriger.
    \
        Vrbem praeclaram statui. Virgil. J'ay basti et edifié, etc.
    \
        Crateras duos statuam tibi pinguis oliui. Virg. Je te dedieray.
    \
        Statuere statuam alicui. Cic. Luy dresser et eriger une statue en memoire de luy, Eslever.
    \
        Statue contra, aliquem confectum tantis animi corporisque doloribus, etc. Cic. Mets, ou pose le cas que, etc.
    \
        Sublimen medium arriperem, et capite primum in terram statuerem. Terent. Je luy jecteroye la teste contre terre, ou les pieds contremont.
    \
        Statutum est. Cic. Cela est tout arresté.

    Dictionarium latinogallicum > statuo

  • 14 repeto

    rĕpĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. - [st1]1 [-] atteindre, chercher à atteindre de nouveau, attaquer à son tour, riposter, contre-attaquer.    - ad Nolam armis repetendam, Liv. 9: pour diriger une seconde attaque sur Nole.    - bis cavere, bis repetere, Quint. 5: parer deux coups et en porter deux (en parl. des gladiateurs).    - repetere mulam calcibus et canem morsu, Sen. Ir. 3: rendre un coup de pied à une mule et à un chien un coup de dent.    - signum erat omnium: "Repete!" Suet.: le mot d'ordre était, pour tous: "Redouble!" [st1]2 [-] poursuivre de nouveau (en justice).    - repetere aliquem, Dig. Suet.: intenter à qqn une seconde action (en justice).    - voir repetundae. [st1]3 [-] regagner (un lieu), retourner, revenir.    - repetere lares: regagner ses pénates.    - fratres repetere, Ov.: aller rejoindre ses frères.    - quid enim repetiimus (s-ent. patriam)? Liv. 5: pourquoi sommes-nous revenus?    - qui onerarias retro Africam repetere juberent, Liv. 25: pour ordonner aux vaisseaux de charge de retourner en Afrique. [st1]4 [-] reprendre, continuer (ce qui a été interrompu), recommencer, se remettre à, renouveler, répéter; se répéter, reparaître.    - libertatem repetere, Liv.: reconquérir la liberté.    - opus repetere, Hor.: reprendre une tâche.    - repetit febricula, Cels.: la fébricule revient.    - morbi repetunt, Cels.: les maladies reparaissent.    - pampinationem repetere, Col.: ébourgeonner de nouveau. [st1]5 [-] retourner chercher, faire revenir, reprendre, rappeler.    - repudiatus repetor, Ter. And.: on me reprend après m'avoir évincé.    - vos qui maxime me repetistis atque revocastis, Cic. Dom. 57: vous qui m'avez réclamé à cor et à cri, vous à qui je dois mon retour.    - omina Argis repetere, Virg.: retourner consulter l'oracle à Argos. [st1]6 [-] rattacher (à son principe), remonter à, reprendre à, raconter depuis le commencement, se rappeler, rappeler.    - alte et a capite repetere, Cic. Leg. 1: remonter à la source, reprendre depuis le début.    - repetitis atque enumeratis diebus, Caes. BC. 3: en revenant sur les jours écoulés et en les comptant.    - tam longe repetita principia, Cic.: préambule tiré de si loin.    - ab ultima antiquitate repetere, Cic.: puiser à l'antiquité la plus reculée. [st1]7 [-] redemander, réclamer, revendiquer.    - repetere poenas ab aliquo: exiger un châtiment de qqn.    - repetere jus suum, Cic.: réclamer justice.    - res repetere: demander satisfaction.    - Homerum Salaminii repetunt, Cic. Arch. 8: Salamine revendique Homère (comme concitoyen).
    * * *
    rĕpĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. - [st1]1 [-] atteindre, chercher à atteindre de nouveau, attaquer à son tour, riposter, contre-attaquer.    - ad Nolam armis repetendam, Liv. 9: pour diriger une seconde attaque sur Nole.    - bis cavere, bis repetere, Quint. 5: parer deux coups et en porter deux (en parl. des gladiateurs).    - repetere mulam calcibus et canem morsu, Sen. Ir. 3: rendre un coup de pied à une mule et à un chien un coup de dent.    - signum erat omnium: "Repete!" Suet.: le mot d'ordre était, pour tous: "Redouble!" [st1]2 [-] poursuivre de nouveau (en justice).    - repetere aliquem, Dig. Suet.: intenter à qqn une seconde action (en justice).    - voir repetundae. [st1]3 [-] regagner (un lieu), retourner, revenir.    - repetere lares: regagner ses pénates.    - fratres repetere, Ov.: aller rejoindre ses frères.    - quid enim repetiimus (s-ent. patriam)? Liv. 5: pourquoi sommes-nous revenus?    - qui onerarias retro Africam repetere juberent, Liv. 25: pour ordonner aux vaisseaux de charge de retourner en Afrique. [st1]4 [-] reprendre, continuer (ce qui a été interrompu), recommencer, se remettre à, renouveler, répéter; se répéter, reparaître.    - libertatem repetere, Liv.: reconquérir la liberté.    - opus repetere, Hor.: reprendre une tâche.    - repetit febricula, Cels.: la fébricule revient.    - morbi repetunt, Cels.: les maladies reparaissent.    - pampinationem repetere, Col.: ébourgeonner de nouveau. [st1]5 [-] retourner chercher, faire revenir, reprendre, rappeler.    - repudiatus repetor, Ter. And.: on me reprend après m'avoir évincé.    - vos qui maxime me repetistis atque revocastis, Cic. Dom. 57: vous qui m'avez réclamé à cor et à cri, vous à qui je dois mon retour.    - omina Argis repetere, Virg.: retourner consulter l'oracle à Argos. [st1]6 [-] rattacher (à son principe), remonter à, reprendre à, raconter depuis le commencement, se rappeler, rappeler.    - alte et a capite repetere, Cic. Leg. 1: remonter à la source, reprendre depuis le début.    - repetitis atque enumeratis diebus, Caes. BC. 3: en revenant sur les jours écoulés et en les comptant.    - tam longe repetita principia, Cic.: préambule tiré de si loin.    - ab ultima antiquitate repetere, Cic.: puiser à l'antiquité la plus reculée. [st1]7 [-] redemander, réclamer, revendiquer.    - repetere poenas ab aliquo: exiger un châtiment de qqn.    - repetere jus suum, Cic.: réclamer justice.    - res repetere: demander satisfaction.    - Homerum Salaminii repetunt, Cic. Arch. 8: Salamine revendique Homère (comme concitoyen).
    * * *
        Repeto, repetis, pen. corr. repetiui vel repetii, repetitum, pen. prod. repetere. Terent. Redemander, Repeter.
    \
        Gratiam pro beneficio repetere. Liuius. Demander qu'on nous scache bon gré du plaisir que nous avons faict.
    \
        Poenas ab aliquo repetere. Cic. Demander l'amendement d'aucun meffaict à l'encontre d'aucun.
    \
        Repudiatus repetor. Terent. Je suis rappelé.
    \
        Caesari repetenti negare non potui. Cic. Souvent demandant.
    \
        Pampinationem repetere. Columel. Recommencer, Faire de rechef, Reiterer.
    \
        Promissa repetens. Liu. Promettant de rechef, Reiterant sa promesse.
    \
        Sermonem de re aliqua repetere. Plin. Recommencer.
    \
        Repetere reum. Paulus Iurecons. Renouveler une accusation, Accuser de rechef.
    \
        Castra repetebat. Liu. Il retournoit au camp.
    \
        Repetere solita ministeria. Plin. iunior. Se remettre à faire ce qu'on avoit accoustumé, Retourner à son premier mestier.
    \
        Studia repetere. Cic. Se remettre à sa premiere besongne.
    \
        Repetere. Tibull. Demander, Cercher.
    \
        Alte repetita oratio. Cic. Cerchee bien loing.
    \
        Repetam paulo altius Iudices. Cic. Je recommenceray la chose un peu de plus loing.
    \
        Alte et a capite repetere. Cic. Raconter une chose de loing et dés le commencement, Commencer dés le commencement.
    \
        Rem repetere supra annos duos. Liu. Commencer le conte, non point du temps present, mais des deux ans precedents, Reprendre les deux annees precedentes.
    \
        Consuetudo longo interuallo repetita atque relata. Cicero. Une coustume ramenee qui avoit esté long temps paravant, Remettre en usage une coustume ancienne.
    \
        Interponere cautionem repetita die. Vlpianus. Antidater une obligation.
    \
        Repeto me correptum ab eo cur ambularem. Plin. iun. Il me souvient.
    \
        Quae illi infeste in nos fecerint, repetite. Liu. Souvienne vous.
    \
        Repetere memoriam. Cic. Reduire en sa memoire, Se souvenir.
    \
        Repetebat vsque a Corace nescio quo, etc. Cic. Il cerchoit son conte depuis un je ne scay quel Corax.
    \
        Repetunt iam P. Valerium, commemorant reliquos. Cic. Ils regrettent, Ils vont cercher, etc.

    Dictionarium latinogallicum > repeto

  • 15 talk

    talk [tɔ:k]
    parler1 (a), 1 (c), 2 (a), 2 (b) discuter1 (a) s'entretenir1 (a) causer1 (b) conversation3 (a) discussion3 (a), 3 (d) causette3 (a) entretien3 (a) exposé3 (b) paroles3 (c) racontars3 (e) négociations4
    (a) (speak) parler; (discuss) discuter; (confer) s'entretenir;
    to talk to sb parler à qn;
    to talk with sb parler ou s'entretenir avec qn;
    to talk of or about sth parler de qch;
    we sat talking together nous sommes restés à discuter ou à bavarder;
    she didn't talk to me the whole evening elle ne m'a pas dit un mot de la soirée;
    to talk in signs/riddles parler par signes/par énigmes;
    they were talking in Chinese ils parlaient en chinois;
    I've been teaching my parakeet to talk j'ai appris à parler à mon perroquet;
    to talk for the sake of talking parler pour ne rien dire;
    that's no way to talk! en voilà des façons de parler!;
    they no longer talk to each other ils ne se parlent plus, ils ne s'adressent plus la parole;
    who do you think you're talking to? non, mais à qui croyez-vous parler?;
    don't you talk to me like that! je t'interdis de me parler sur ce ton!;
    to talk to oneself parler tout seul;
    he likes to hear himself talk il s'écoute parler;
    I'll talk to you about it tomorrow morning (converse) je vous en parlerai demain matin; (as threat) j'aurai deux mots à vous dire à ce sujet demain matin;
    it's no use talking to him, he never listens! on perd son temps avec lui, il n'écoute jamais!;
    to talk of this and that parler de la pluie et du beau temps ou de choses et d'autres;
    talking of Switzerland, have you ever been skiing? à propos de la Suisse, vous avez déjà fait du ski?;
    they talked of little else ils n'ont parlé que de cela;
    he's always talking big c'est un beau parleur;
    now you're talking! voilà, c'est beaucoup mieux!;
    you can talk!, look who's talking!, you're a fine one to talk! tu peux parler, toi!;
    it's easy for you to talk, you've never had a gun in your back! c'est facile à dire ou tu as beau jeu de dire ça, on ne t'a jamais braqué un pistolet dans le dos!;
    talk about luck! (admiring) qu'est-ce qu'il a comme chance!, quel veinard!; (complaining) tu parles d'une veine!
    talk about lucky! tu parles d'un coup de bol!;
    talk about a waste of time! tu parles d'une perte de temps!;
    to talk through familiar one's hat or the back of one's neck or one's backside or vulgar one's arse dire des bêtises ou n'importe quoi
    (b) (chat) causer, bavarder; (gossip) jaser;
    you know how people talk les gens sont tellement bavards
    to make sb talk faire parler qn;
    we have ways of making people talk on a les moyens de faire parler les gens;
    someone must have talked quelqu'un a dû parler
    (a) (language) parler;
    to talk slang parler argot;
    talk sense! ne dis pas de sottises!, ne dis pas n'importe quoi!;
    now you're talking sense vous dites enfin des choses sensées;
    to talk (some) sense into sb faire entendre raison à qn;
    stop talking rubbish or nonsense! arrête de dire des bêtises!;
    American familiar to talk the talk avoir la langue bien pendue;
    esp American familiar he can talk the talk but can he walk the walk? est-ce qu'il est aussi doué pour agir que pour parler?
    (b) (discuss) parler;
    to talk business/politics parler affaires/politique
    3 noun
    (a) (conversation) conversation f; (discussion) discussion f; (chat) causette f, causerie f; (formal) entretien m;
    to have a talk with sb about sth parler de qch avec qn, s'entretenir avec qn de qch;
    I'll have a talk with him about it je lui en parlerai;
    we had a long talk nous avons eu une longue discussion;
    can we have a little talk? je peux vous parler deux minutes?;
    that's fighting talk! c'est un défi!
    (b) (speech, lecture) exposé m;
    to give a talk on or about sth faire un exposé sur qch;
    there was a series of radio talks on modern Japan il y a eu à la radio une série d'émissions où des gens venaient parler du Japon moderne
    (c) (UNCOUNT) (noise of talking) paroles fpl, propos mpl;
    there is a lot of talk in the background il y a beaucoup de bruit ou de gens qui parlent
    (d) (speculative) discussion f, rumeur f;
    most of the talk was about the new road il a surtout été question de ou on a surtout parlé de la nouvelle route;
    there's some talk of building a concert hall (discussion) il est question ou on parle de construire une salle de concert; (rumour) le bruit court qu'on va construire une salle de concert;
    there has been talk of it on en a parlé, il en a été question;
    enough of this idle talk! assez parlé!;
    he's all talk tout ce qu'il dit, c'est du vent
    (e) (UNCOUNT) (gossip) racontars mpl, bavardages mpl;
    it's only talk ce sont des racontars, tout ça;
    their behaviour is causing a lot of talk leur conduite fait jaser;
    it's/she's the talk of the town on ne parle que de ça/que d'elle;
    the wedding was the talk of the town on ne parlait que du mariage
    (negotiations) négociations fpl, pourparlers mpl; (conference) conférence f;
    official peace talks des pourparlers mpl officiels sur la paix;
    so far there have only been talks about talks jusqu'ici il n'y a eu que des négociations préliminaires
    ►► talk show causerie f (radiodiffusée/télévisée), talk-show m
    (a) (discuss) parler de;
    to talk to sb about sth parler de qch à qn;
    there's an important matter I must talk to you about j'ai à vous parler ou entretenir d'une affaire importante;
    the new model has been much talked about on a beaucoup parlé du nouveau modèle;
    it gives them something to talk about ça leur fait un sujet de conversation;
    this will give them something to talk about (gossip about) voilà quelque chose qui va les faire jaser;
    to get oneself talked about faire parler de soi;
    they were talking about going away for the weekend ils parlaient ou envisageaient de partir pour le week-end
    we're not talking about that! il ne s'agit pas de cela!;
    when it comes to hardship, he knows what he's talking about pour ce qui est de souffrir, il sait de quoi il parle;
    when it comes to cars, he knows what he's talking about pour ce qui est des voitures, il connaît son affaire;
    what are you talking about? (I don't understand) de quoi parles-tu?; (annoyed) qu'est-ce que tu racontes?;
    you don't know what you're talking about! tu ne sais pas ce que tu dis!;
    I don't know what you're talking about (in answer to accusation) je ne sais pas ce que vous voulez dire;
    it's not as if we're talking about spending millions qui parle de dépenser des millions?;
    how much are we talking about? il faut compter combien?, ça va chercher dans les combien?;
    but I'm talking about a matter of principle! pour moi, c'est une question de principe!
    I hate people who talk at me not to me je ne supporte pas les gens qui parlent sans se soucier de ce que j'ai à dire
    passer le temps à parler, parler sans arrêt;
    they were still talking away at 3 a.m. ils étaient encore en grande conversation à 3 heures du matin
    to talk the night away passer la nuit à parler
    (insolently) répondre;
    to talk back to sb répondre (insolemment) à qn;
    don't you talk back to me! ne me réponds pas (comme ça)!
    to talk sb down réduire qn au silence (en parlant plus fort que lui/elle/ etc)
    (b) (aircraft) faire atterrir par radio-contrôle
    the police managed to talk him down from the roof la police a réussi à le convaincre de redescendre du toit
    to talk down to sb parler à qn comme à un enfant
    to talk sb into doing sth persuader qn de faire qch;
    she allowed herself to be talked into going elle s'est laissé convaincre d'y aller;
    to talk oneself into a job (by trying to impress) obtenir un emploi grâce à son baratin;
    you've just talked yourself into a job (by saying that) ce que vous avez dit là m'a convaincu et vous avez le poste
    (a) (problem, disagreement) débattre de, discuter de;
    they managed to talk out the problem à force de discussions, ils sont arrivés à trouver une solution au problème
    to talk out a bill = prolonger la discussion d'un projet de loi jusqu'à ce qu'il soit trop tard pour le voter avant la clôture de la séance
    to talk sb out of doing sth dissuader qn de faire qch;
    try to talk him out of it essayez de l'en dissuader;
    to talk oneself out of trouble se tirer d'affaire grâce à son baratin;
    talk yourself out of that one! vas-y, essaie de t'en sortir cette fois-ci!
    discuter ou débattre de;
    let's talk it over discutons-en, parlons-en;
    we'll have to talk the problem over il va falloir que l'on parle de ce problème;
    to talk things over discuter
    (convince) persuader, convaincre;
    to talk sb round to one's way of thinking amener qn à sa façon de penser ou à son point de vue;
    I'm sure she can be talked round je suis sûr qu'on peut la convaincre
    (problem) tourner autour de;
    I'm tired of just talking round the subject j'en ai assez de tourner autour de la question
    vanter les mérites de, faire de la publicité pour;
    to talk up sb's chances surestimer les chances de qn;
    the Chancellor is trying to talk up the economy le Chancelier s'est montré optimiste pour tenter de redynamiser l'économie

    Un panorama unique de l'anglais et du français > talk

  • 16 retineo

    retĭnĕo, ēre, tĭnŭi, tentum - tr. - [st2]1 [-] retenir, arrêter, ne pas laisser aller, contenir, maintenir, tenir immobile, attacher, fixer. [st2]2 [-] retenir par devers soi, tenir en son pouvoir, posséder, conserver, garder. [st2]3 [-] garder intact, maintenir, sauvegarder. [st2]4 [-] tenir à, ne pas se départir de. [st2]5 [-] Gell. retenir (dans sa mémoire), se souvenir.    - Germani retineri non potuerant quin tela in nostros cojicerent, Caes. BG. 1, 47: on n'avait pas pu empêcher les Germains de lancer des traits sur nos soldats.    - aegre sunt retenti quin oppidum irrumperent, Caes. B. C. 2, 13: on eut de la peine à les empêcher de faire irruption dans la ville.    - retineri nequeo quin dicam ea, quae promeres, Plaut. Trin. 3, 2, 15: je ne peux plus m'empêcher de dire ce que tu mérites.    - vehementer id retinebatur, populi comitia ne essent rata nisi ea patrum adprobavisset auctoritas, Cic. Rep. 2: on maintenait fermement cette décision: les décisions des comices populaires ne prendraient effet que si les sénateurs les approuvaient.    - fidem retinere, Cic.: rester fidèle à sa parole.    - modum retinere, Cic.: garder une juste mesure.    - retinere se domi, Nep.: rester chez soi.    - officium retinere, Cic.: ne pas s'écarter de son devoir.    - retinere aliquem in officio, Cic. Rosc. Am. 25, 70: maintenir qqn dans le devoir.    - aliquid memoriâ retinere: se souvenir de qqch.    - retinuerunt ut... Quint.: ils tinrent à ce que...    - id retinebatur ne, Cic.: un principe auquel on restait attaché, c'est que... ne...    - retineo me dixisse, Dig. 35, 1, 92: je me souviens d'avoir dit.
    * * *
    retĭnĕo, ēre, tĭnŭi, tentum - tr. - [st2]1 [-] retenir, arrêter, ne pas laisser aller, contenir, maintenir, tenir immobile, attacher, fixer. [st2]2 [-] retenir par devers soi, tenir en son pouvoir, posséder, conserver, garder. [st2]3 [-] garder intact, maintenir, sauvegarder. [st2]4 [-] tenir à, ne pas se départir de. [st2]5 [-] Gell. retenir (dans sa mémoire), se souvenir.    - Germani retineri non potuerant quin tela in nostros cojicerent, Caes. BG. 1, 47: on n'avait pas pu empêcher les Germains de lancer des traits sur nos soldats.    - aegre sunt retenti quin oppidum irrumperent, Caes. B. C. 2, 13: on eut de la peine à les empêcher de faire irruption dans la ville.    - retineri nequeo quin dicam ea, quae promeres, Plaut. Trin. 3, 2, 15: je ne peux plus m'empêcher de dire ce que tu mérites.    - vehementer id retinebatur, populi comitia ne essent rata nisi ea patrum adprobavisset auctoritas, Cic. Rep. 2: on maintenait fermement cette décision: les décisions des comices populaires ne prendraient effet que si les sénateurs les approuvaient.    - fidem retinere, Cic.: rester fidèle à sa parole.    - modum retinere, Cic.: garder une juste mesure.    - retinere se domi, Nep.: rester chez soi.    - officium retinere, Cic.: ne pas s'écarter de son devoir.    - retinere aliquem in officio, Cic. Rosc. Am. 25, 70: maintenir qqn dans le devoir.    - aliquid memoriâ retinere: se souvenir de qqch.    - retinuerunt ut... Quint.: ils tinrent à ce que...    - id retinebatur ne, Cic.: un principe auquel on restait attaché, c'est que... ne...    - retineo me dixisse, Dig. 35, 1, 92: je me souviens d'avoir dit.
    * * *
        Retineo, retines, pen. cor. retinui, retentum, retinere. Terent. Retenir, Arrester.
    \
        Retine me obsecro. Plaut. Retiens moy que je ne chee.
    \
        Pudore et liberalitate liberos Retinere satius esse credo, quam metu. Terent. Les entretenir en leur debvoir.
    \
        Sinistra manu retinebat arcum. Cic. Tenoit.
    \
        Retinere maiestatem, vel ius suum. Liu. Conserver et garder sa majesté, et ne la laisser fouler.
    \
        Si ius suum retinet. Cic. Si elle maintient le droict qui luy appartient.
    \
        Amicos retinere. Caes. Garder et entretenir ses amis.
    \
        Animo studia retinere. Cic. Les avoir tousjours en sa fantasie.
    \
        Retinent tamen charitatem in pastores. Cicero. Ils aiment tousjours les pasteurs.
    \
        Existimationem retinere. Cic. Avoir tousjours bon bruit, et estre bien estimé.
    \
        Fidem retinere in amicitia. Cic. Estre loyal, Garder loyaulté.
    \
        In fide retinere animos sociorum. Liu. Les entretenir tousjours en nostre parti, qu'ils ne le laissent jamais, et ne se revoltent point.
    \
        Gaudia retinere. Ouid. Ne point monstrer sa joye, et n'en faire semblant.
    \
        Gemitus non retinere. Ouid. Gemir tousjours.
    \
        Gratiam alicuius retinere. Cic. Entretenir son amitié.
    \
        Humanitatem retinere. Cic. Se monstrer tousjours humain.
    \
        Inuidiam suam apud improbos retinere. Cic. Estre tousjours hay des meschants.
    \
        Iudicem retinere aliquem. Cic. Le recevoir pour juge.
    \
        Iudicium suum retinere. Cic. Perseverer en son opinion.
    \
        Ius retinere. Caes. Avoir sauve et entier droict.
    \
        Iustitiam retinere. Cic. Maintenir justice.
    \
        Lachrymas retinere. Ouid. Se garder de plourer.
    \
        Memoriam gratissimam alicuius rei retinere. Cic. Avoir souvenance.
    \
        Memoria retinere. Cic. Se souvenir.
    \
        Modum ludendi retinere. Cic. Tenir moyen.
    \
        Morbo retineri. Liu. Estre malade, Estre detenu de maladie, ou arresté par maladie.
    \
        Morem retinere. Cic. Entretenir une coustume.
    \
        Nummos et similia retinere. Cic. Les retenir et ne les rendre point.
    \
        Officium retinere. Cic. Faire tousjours son debvoir.
    \
        In officio aliquos retinere. Cic. Les entretenir en leur debvoir.
    \
        Pacem retinere. Cic. Entretenir paix.
    \
        Volaterranos in sua possessione retinebam. Cic. Je les maintenoye en leurs possessions, et gardoye qu'on ne leur ostast.
    \
        Religiones deorum retinere. Cic. Garder la crainte et honneur de Dieu, Ne perdre point la crainte et amour envers Dieu.
    \
        Labebar longius, nisi me retinuissem. Cic. Si je ne me fusse retenu et arresté.
    \
        In sermone longo aliquem retinere. Cicero. Luy tenir long propos.
    \
        Tempestatibus retineri. Cicero. Estre retenu, et ne povoir aller plus oultre pour les tempestes.
    \
        Veritatem retinere. Cic. Estre tousjours veritable.
    \
        Virtute retineri in vita. Cic. Vouloir vivre pour bien faire.
    \
        Virtutem retinere. Cassius ad Ciceronem. Maintenir vertu.
    \
        Vitam retinere. Cic. Garder sa vie, Avoir la vie sauve.
    \
        Vi aliquem retinere, aut metu. Cicero. Le retenir par force qu'il ne passe plus oultre.
    \
        Haec vtilitatem et gratiam retinent. Plin. iunior. Portent aussi grand prouffit qu'elles faisoyent.

    Dictionarium latinogallicum > retineo

  • 17 right

    right [raɪt]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    3. noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
       a. ( = morally good) bien inv
    it is only right to point out that... il faut néanmoins signaler que...
       b. ( = accurate) juste, exact
    that can't be right! ce n'est pas possible !
    is that right? (checking) c'est bien ça ? ; (expressing surprise) vraiment ?
    to get one's facts right ne pas se tromper to put right [+ error, person] corriger ; [+ situation] redresser ; [+ sth broken] réparer
       c. ( = correct) bon before n
       d. ( = best) meilleur
    what's the right thing to do? quelle est la meilleure chose à faire ?
    if you go hiking you must wear the right shoes lorsque l'on fait de la randonnée, il faut porter des chaussures adaptées
       i. (agreeing) right!
    right you are! (inf) d'accord !
    right, who's next? bon, c'est à qui le tour ?
    (oh) right! (inf) ( = I see) ah, d'accord !
    too right! et comment !
    it was him right enough! c'était bien lui, aucun doute là-dessus !
       j. ( = opposite of left) droit
       a. ( = directly) droit
    right away ( = immediately) tout de suite
       b. ( = exactly) right then sur-le-champ
    right now ( = at the moment) en ce moment ; ( = at once) tout de suite
       c. ( = completely) tout
       d. ( = correctly, well) bien
       e. ( = opposite of left) à droite
    right, left and centre (inf) ( = everywhere) de tous côtés
    3. noun
       a. ( = moral) bien m
       b. ( = entitlement) droit m
    what right have you to say that? de quel droit dites-vous cela ?
       c. ( = opposite of left) droite f
    on or to the right of the church à droite de l'église
    manufacturing/publication rights droits mpl de fabrication/publication
    TV/film rights droits mpl d'adaptation pour la télévision/le cinéma
    "all rights reserved" « tous droits réservés »
       b. to put or set sth to rights mettre qch en ordre
       a. ( = return to normal) [+ car, ship] redresser
       b. ( = make amends for) [+ wrong] redresser ; [+ injustice] réparer
    the right-hand side le côté droit right-handed adjective [person] droitier ; [punch, throw] du droit
    right of way noun (across property) droit m de passage ; ( = priority) priorité f
    * * *
    [raɪt] 1.
    1) (side, direction) droite f

    keep to the rightAutomobile tenez votre droite

    on ou to your right — à votre droite

    2) Politics (also Right)
    3) ( morally) bien m
    4) ( just claim) droit m

    the right to work/to strike — le droit au travail/de grève

    the gardens are worth a visit in their own right — à eux seuls, les jardins méritent la visite

    5) ( in boxing) droite f
    2.
    rights plural noun
    1) Commerce, Law droits mpl

    sole rightsl'exclusivité f des droits

    2) ( moral)

    the rights and wrongs of a matterles aspects mpl moraux d'une question

    3.
    1) ( as opposed to left) droit, de droite

    on my right hand — ( position) sur ma droite

    2) ( morally correct) bien; ( fair) juste
    3) (correct, true) [choice, direction, size] bon/bonne; [word] juste; ( accurate) [time] exact

    to be right[person] avoir raison; [answer] être juste

    is that right? — ( asking) est-ce que c'est vrai?; ( double-checking) c'est ça?

    am I right in thinking that...? — ai-je raison de penser que...?

    4) ( most suitable) qui convient

    he was careful to say all the right things — il a pris grand soin de dire tout ce qu'il faut dire dans ce genre de situation

    5) ( in good order) [machine, vehicle] en bon état, qui fonctionne bien; ( healthy) [person] bien portant
    6) ( in order)

    to put ou set right — corriger [mistake]; réparer [injustice]; arranger [situation]; réparer [machine]

    to put ou set one's watch right — remettre sa montre à l'heure

    they gave him a month to put ou set things right — ils lui ont donné un mois pour tout arranger

    to put ou set somebody right — détromper quelqu'un

    7) Mathematics [angle] droit

    at right angles to — à angle droit avec, perpendiculaire à

    8) (colloq) GB ( emphatic)
    9) (colloq) GB ( ready) prêt
    4.
    1) ( of direction) à droite

    to turn/look right — tourner/regarder à droite

    they looked for him right, left and centre — (colloq) ils l'ont cherché partout

    they are arresting people right, left and centre — (colloq) ils arrêtent les gens en masse

    2) ( directly) droit, directement

    it's right in front of youc'est droit or juste devant toi

    right before/after — juste avant/après

    3) ( exactly)

    right in the middle of the roomen plein milieu or au beau milieu de la pièce

    right now — ( immediately) tout de suite; US ( at this point in time) en ce moment

    4) ( correctly) juste, comme il faut
    5) ( completely) tout

    she looked right through mefig elle a fait semblant de ne pas me voir

    6) GB ( in titles)

    the Right Honourable Gentleman — ( form of address in parliament) ≈ notre distingué collègue

    7) ( very well) bon

    right, let's have a look — bon, voyons ça

    5.
    2) ( correct) réparer
    6.

    to right oneself[person] se redresser

    to right itself[ship, situation] se rétablir

    ••

    to see somebody (colloq) right — ( financially) dépanner (colloq) quelqu'un; ( in other ways) sortir quelqu'un d'affaire

    right you are! — (colloq)

    right-oh! — (colloq) GB d'accord!

    right enough — (colloq) effectivement

    by rights — normalement, en principe

    English-French dictionary > right

  • 18 suadeo

    suādĕo, ēre, suāsi, suāsum - tr. et intr. - faire agréer, conseiller, donner un conseil, persuader, exhorter, recommander.    - neque veto, neque suadeo, Plaut.: je ne défends ni ne conseille.    - recte suades, Ter.: ton conseil est bon.    - quod magis suadetur, Plaut.: le conseil qu'on donne de préférence.    - suadere sibi aliquid, Cic.: se bien pénétrer d'une chose, adopter un principe.    - suadere de pace: prendre la parole pour la paix.    - pacem suadere: conseiller (préconiser) la paix.    - alicui suadere: conseiller qqn.    - suadere alicui ut: conseiller à qqn de, exhorter qqn. à.    - suadere alicui ne: conseiller à qqn de ne pas, dissuader qqn de, détourner qqn de.    - suadeo tibi (ut) legas: je te conseille de lire.    - suadeo istud facias, Plaut.: je t'engage à agir ainsi.    - suadere + prop. inf.: chercher à faire croire que, persuader que.    - suadere legem, Cic.: soutenir (appuyer) une loi.    - suadere rogationem: soutenir (appuyer) un projet de loi.    - autumno suadente, Lucr. 1, 175: à l'invitation de l'automne.    - suadent cadentia sidera somnos, Virg. En. 2. 9: les astres, à leur déclin, invitent au sommeil.    - in suadendo et dissuadendo, Quint.: quand il s'agit de conseiller ou de dissuader.    - me non solum suasit, sed rogavit, Cic.: il m'a poussé par ses conseils, et aussi par ses prières.    - crimina suadet egestas, Claud.: la pauvreté pousse au crime.    - Juturnam succurrere fratri suasi, Virg.: j'ai engagé Juturne à secourir son frère.    - aliquem suadere et persuadere, Apul.: conseiller et persuader qqn.    - suadetur, impers. Plaut.: on conseille, on est d'avis.
    * * *
    suādĕo, ēre, suāsi, suāsum - tr. et intr. - faire agréer, conseiller, donner un conseil, persuader, exhorter, recommander.    - neque veto, neque suadeo, Plaut.: je ne défends ni ne conseille.    - recte suades, Ter.: ton conseil est bon.    - quod magis suadetur, Plaut.: le conseil qu'on donne de préférence.    - suadere sibi aliquid, Cic.: se bien pénétrer d'une chose, adopter un principe.    - suadere de pace: prendre la parole pour la paix.    - pacem suadere: conseiller (préconiser) la paix.    - alicui suadere: conseiller qqn.    - suadere alicui ut: conseiller à qqn de, exhorter qqn. à.    - suadere alicui ne: conseiller à qqn de ne pas, dissuader qqn de, détourner qqn de.    - suadeo tibi (ut) legas: je te conseille de lire.    - suadeo istud facias, Plaut.: je t'engage à agir ainsi.    - suadere + prop. inf.: chercher à faire croire que, persuader que.    - suadere legem, Cic.: soutenir (appuyer) une loi.    - suadere rogationem: soutenir (appuyer) un projet de loi.    - autumno suadente, Lucr. 1, 175: à l'invitation de l'automne.    - suadent cadentia sidera somnos, Virg. En. 2. 9: les astres, à leur déclin, invitent au sommeil.    - in suadendo et dissuadendo, Quint.: quand il s'agit de conseiller ou de dissuader.    - me non solum suasit, sed rogavit, Cic.: il m'a poussé par ses conseils, et aussi par ses prières.    - crimina suadet egestas, Claud.: la pauvreté pousse au crime.    - Juturnam succurrere fratri suasi, Virg.: j'ai engagé Juturne à secourir son frère.    - aliquem suadere et persuadere, Apul.: conseiller et persuader qqn.    - suadetur, impers. Plaut.: on conseille, on est d'avis.
    * * *
        Suadeo, suades, suasi, suasum, suadere. Terent. Tascher d'induire aucun à faire quelque chose, Enhorter, Suader.
    \
        Legem suadere. Cic. Remonstrer au peuple les raisons pourquoy ils doibvent accepter une loy.
    \
        Digito suadere silentia. Ouid. Faire signe du doigt qu'on se taise.

    Dictionarium latinogallicum > suadeo

  • 19 vedota

    verb
    recourir à
    faire appel m
    attirer
    law invoquer (une loi)
    Expl se référer à un texte de loi etc. pour justifier une demande
    Ex1 L'avocat invoqua un précédent dans une affaire du même genre à l'appui de sa demande de relaxe.
    Ex2 Répondant aux critiques de l'opposition, le Premier ministre a invoqué la directive sur la libéralisation du marché de l'énergie pour justifier la licence accordée à une société du gaz d'un autre pays de la Communauté.
    invoquer (un principe)
    Ex1 Le médecin a invoqué le secret professionnel pour ne pas avoir à répondre à une question d'un journaliste sur une rumeur de maladie du chef de l'État.
    xxx
    remarquer
    faire appel
    mendier
    défendre
    plaider
    s'en remettre a
    lancer un appel
    faire appel m

    Suomi-ranska sanakirja > vedota

  • 20 hold

    hold [həʊld]
    tenir1A (a), 1A (f), 1B (a), 1B (b), 1D (b), 1D (d), 2 (d) avoir1A (c) retenir1A (e), 1C (b) contenir1A (f) exercer1A (g) réserver1A (e), 1A (h) conserver1A (i) stocker1A (i) maintenir1B (a) détenir1A (i), 1C (a) croire1D (a) continuer1D (e) se tenir2 (a) tenir bon2 (b) durer2 (c) attendre2 (f) prise3D (a)-(c) en attente4D
    (pt & pp held [held])
    A.
    (a) (clasp, grasp) tenir;
    to hold sth in one's hand (book, clothing, guitar) avoir qch à la main; (key, money) tenir qch dans la main;
    to hold sth with both hands tenir qch à deux mains;
    will you hold my coat a second? peux-tu prendre ou tenir mon manteau un instant?;
    to hold the door for sb tenir la porte à ou pour qn;
    also figurative to hold sb's hand tenir la main à qn;
    to hold hands se donner la main, se tenir (par) la main;
    hold my hand while we cross the street donne-moi la main pour traverser la rue;
    to hold sb in one's arms tenir qn dans ses bras;
    to hold sb close or tight serrer qn contre soi;
    hold it tight and don't let go tiens-le bien et ne le lâche pas;
    to hold one's nose se boucher le nez;
    to hold one's sides with laughter se tenir les côtes de rire
    (b) (keep, sustain)
    to hold sb's attention/interest retenir l'attention de qn;
    the film doesn't hold the attention for long le film ne retient pas l'attention très longtemps;
    to hold an audience tenir un auditoire;
    to hold one's serve (in tennis) défendre son service;
    Politics to hold a seat (to be an MP) occuper un siège de député; (to be re-elected) être réélu;
    to hold one's own se défendre, bien se débrouiller;
    the Prime Minister held her own during the debate le Premier ministre a tenu bon ou ferme pendant le débat;
    she is well able to hold her own elle sait se défendre;
    he can hold his own in chess il se défend bien aux échecs;
    our products hold their own against the competition nos produits se tiennent bien par rapport à la concurrence;
    to hold the floor garder la parole;
    the senator held the floor for an hour le sénateur a gardé la parole pendant une heure
    (c) (have, possess → degree, permit, ticket) avoir, posséder; (→ job, position) avoir, occuper;
    do you hold a clean driving licence? avez-vous déjà été sanctionné pour des infractions au code de la route?;
    she holds the post of treasurer elle occupe le poste de trésorière;
    to hold office (chairperson, deputy) être en fonction, remplir sa fonction; (minister) détenir ou avoir un portefeuille; (political party, president) être au pouvoir ou au gouvernement;
    Religion to hold a living jouir d'un bénéfice;
    Finance to hold stock or shares détenir ou avoir des actions;
    to hold 5 percent of the shares in a company détenir 5 pour cent du capital d'une société;
    also figurative to hold a record détenir un record;
    she holds the world record for the javelin elle détient le record mondial du javelot
    the guerrillas held the bridge for several hours les guérilleros ont tenu le pont plusieurs heures durant;
    Military to hold the enemy contenir l'ennemi;
    figurative to hold centre stage occuper le centre de la scène;
    hold it!, hold everything! (stop and wait) attendez!; (stay still) arrêtez!, ne bougez plus!;
    familiar figurative hold your horses! pas si vite!
    (e) (reserve, set aside) retenir, réserver;
    we'll hold the book for you until next week nous vous réserverons le livre ou nous vous mettrons le livre de côté jusqu'à la semaine prochaine;
    will the restaurant hold the table for us? est-ce que le restaurant va nous garder la table?
    (f) (contain) contenir, tenir;
    this bottle holds 2 litres cette bouteille contient 2 litres;
    will this suitcase hold all our clothes? est-ce que cette valise sera assez grande pour tous nos vêtements?;
    the car is too small to hold us all la voiture est trop petite pour qu'on y tienne tous;
    the hall holds a maximum of 250 people la salle peut accueillir ou recevoir 250 personnes au maximum, il y a de la place pour 250 personnes au maximum dans cette salle;
    to hold one's drink bien supporter l'alcool;
    the letter holds the key to the murder la lettre contient la clé du meurtre
    (g) (have, exercise) exercer;
    the subject holds a huge fascination for some people le sujet exerce une énorme fascination sur certaines personnes;
    sport held no interest for them pour eux, le sport ne présentait aucun intérêt
    (h) (have in store) réserver;
    who knows what the future may hold? qui sait ce que nous réserve l'avenir?
    (i) (conserve, store) conserver, détenir; Computing stocker;
    we can't hold this data forever nous ne pouvons pas conserver ou stocker ces données éternellement;
    how much data will this disk hold? quelle quantité de données cette disquette peut-elle stocker?;
    the commands are held in the memory/in a temporary buffer les instructions sont gardées en mémoire/sont enregistrées dans une mémoire intermédiaire;
    my lawyer holds a copy of my will mon avocat détient ou conserve un exemplaire de mon testament;
    this photo holds fond memories for me cette photo me rappelle de bons souvenirs
    the new car holds the road well la nouvelle voiture tient bien la route
    B.
    (a) (maintain in position) tenir, maintenir;
    she held her arms by her sides elle avait les bras le long du corps;
    her hair was held in place with hairpins des épingles (à cheveux) retenaient ou maintenaient ses cheveux;
    what's holding the picture in place? qu'est-ce qui tient ou maintient le tableau en place?;
    hold the picture a bit higher tenez le tableau un peu plus haut
    (b) (carry) tenir;
    to hold oneself upright or erect se tenir droit;
    also figurative to hold one's head high garder la tête haute
    C.
    (a) (confine, detain) détenir;
    the police are holding him for questioning la police l'a gardé à vue pour l'interroger;
    they're holding him for murder ils l'ont arrêté pour meurtre;
    she was held without trial for six weeks elle est restée en prison six semaines sans avoir été jugée
    (b) (keep back, retain) retenir;
    Law to hold sth in trust for sb tenir qch par fidéicommis pour qn;
    the post office will hold my mail for me while I'm away la poste gardera mon courrier pendant mon absence;
    figurative once she starts talking politics there's no holding her! dès qu'elle commence à parler politique, rien ne peut l'arrêter!;
    American one burger, hold the mustard! (in restaurant) un hamburger, sans moutarde!
    don't hold dinner for me ne m'attendez pas pour dîner;
    they held the plane another thirty minutes ils ont retenu l'avion au sol pendant encore trente minutes;
    hold all decisions on the project until I get back attendez mon retour pour prendre des décisions concernant le projet;
    hold the front page! ne lancez pas la une tout de suite!;
    hold the lift! ne laissez pas les portes de l'ascenseur se refermer, j'arrive!
    we have held costs to a minimum nous avons limité nos frais au minimum;
    inflation has been held at the same level for several months le taux d'inflation est maintenu au même niveau depuis plusieurs mois;
    they held their opponents to a goalless draw ils ont réussi à imposer le match nul
    D.
    (a) (assert, claim) maintenir, soutenir; (believe) croire, considérer;
    formal I hold that teachers should be better paid je considère ou j'estime que les enseignants devraient être mieux payés;
    the Constitution holds that all men are free la Constitution stipule que tous les hommes sont libres;
    he holds strong beliefs on the subject of abortion il a de solides convictions en ce qui concerne l'avortement;
    she holds strong views on the subject elle a une opinion bien arrêtée sur le sujet;
    her statement is held to be true sa déclaration passe pour vraie
    (b) (consider, regard) tenir, considérer;
    to hold sb responsible for sth tenir qn pour responsable de qch;
    I'll hold you responsible if anything goes wrong je vous tiendrai pour responsable ou je vous considérerai responsable s'il y a le moindre incident;
    the president is to be held accountable for his actions le président doit répondre de ses actes;
    to hold sb in contempt mépriser ou avoir du mépris pour qn;
    to hold sb in high esteem avoir beaucoup d'estime pour qn, tenir qn en haute estime
    (c) Law (judge) juger;
    the appeal court held the evidence to be insufficient la cour d'appel a considéré que les preuves étaient insuffisantes
    (d) (carry on, engage in → conversation, meeting) tenir; (→ party) donner; (organize) organiser;
    to hold an election/elections procéder à une élection/à des élections;
    the book fair is held in Frankfurt la foire du livre se tient ou a lieu à Francfort;
    the classes are held in the evening les cours ont lieu le soir;
    interviews will be held in early May les entretiens auront lieu au début du mois de mai ou début mai;
    to hold talks être en pourparlers;
    the city is holding a service for Armistice Day la ville organise un office pour commémorer le 11 novembre;
    mass is held at eleven o'clock la messe est célébrée à onze heures
    Nautical to hold course tenir la route;
    we held our southerly course nous avons maintenu le cap au sud, nous avons continué notre route vers le sud;
    Music to hold a note tenir une note
    will you hold (the line)? voulez-vous patienter?;
    hold the line! ne quittez pas!;
    the line's busy just now - I'll hold le poste est occupé pour le moment - je patiente ou je reste en ligne;
    hold all my calls ne me passez aucun appel
    (a) (cling → person) se tenir, s'accrocher;
    she held tight to the railing elle s'est cramponnée ou accrochée à la rampe;
    hold fast!, hold tight! accrochez-vous bien!;
    figurative their resolve held fast or firm in the face of fierce opposition ils ont tenu bon face à une opposition acharnée
    (b) (remain in place → nail, fastening) tenir bon;
    the rope won't hold for long la corde ne tiendra pas longtemps
    (c) (last → luck) durer; (→ weather) durer, se maintenir;
    prices held at the same level as last year les prix se sont maintenus au même niveau que l'année dernière;
    the pound held firm against the dollar la livre s'est maintenue par rapport au dollar;
    we might buy him a guitar if his interest in music holds nous lui achèterons peut-être une guitare s'il continue à s'intéresser à la musique
    (d) (remain valid → invitation, offer) tenir; (→ argument, theory) valoir, être valable;
    to hold good (invitation, offer) tenir; (promises) tenir, valoir; (argument, theory) rester valable;
    the principle still holds good le principe tient ou vaut toujours;
    that theory only holds if you consider... cette théorie n'est valable que si vous prenez en compte...;
    the same holds for Spain il en est de même pour l'Espagne
    (e) (stay, remain) familiar
    hold still! ne bougez pas!
    (f) (on telephone) attendre;
    the line's British engaged or American busy, will you hold? la ligne est occupée, voulez-vous patienter?
    3 noun
    (a) (grasp, grip) prise f; (in wrestling) prise f; Boxing tenu m;
    to catch or to grab or to seize or to take hold of sth se saisir de ou saisir qch;
    she caught hold of the rope elle a saisi la corde;
    grab (a) hold of that towel tiens! prends cette serviette;
    there was nothing for me to grab hold of il n'y avait rien à quoi m'accrocher ou me cramponner;
    get a good or take a firm hold on or of the railing tenez-vous bien à la balustrade;
    I still had hold of his hand je le tenais toujours par la main;
    to get hold of sth (find) se procurer ou trouver qch;
    it's difficult to get hold of this book ce livre est difficile à trouver;
    we got hold of the book you wanted nous avons trouvé le livre que tu voulais;
    where did you get hold of that idea? où est-ce que tu es allé chercher cette idée?;
    to get hold of sb trouver qn;
    I've been trying to get hold of you all week! je t'ai cherché toute la semaine!;
    just wait till the newspapers get hold of the story attendez un peu que les journaux s'emparent de la nouvelle;
    she kept hold of the rope elle n'a pas lâché la corde;
    you'd better keep hold of the tickets tu ferais bien de garder les billets;
    get a hold on yourself ressaisis-toi, ne te laisse pas aller;
    to take hold (fire) prendre; (idea) se répandre;
    Sport & figurative no holds barred tous les coups sont permis
    (b) (controlling force or influence) prise f, influence f;
    the Church still exerts a strong hold on the country l'Église a toujours une forte mainmise sur le pays;
    to have a hold over sb avoir de l'influence sur qn;
    I have no hold over him je n'ai aucune prise ou influence sur lui;
    the Mafia obviously has some kind of hold over him de toute évidence, la Mafia le tient d'une manière ou d'une autre
    (c) (in climbing) prise f
    (d) (delay, pause) pause f, arrêt m;
    the company has put a hold on all new orders l'entreprise a suspendu ou gelé toutes les nouvelles commandes
    (e) American (order to reserve) réservation f;
    the association put a hold on all the hotel rooms l'association a réservé toutes les chambres de l'hôtel
    (f) (prison) prison f; (cell) cellule f; (fortress) place f forte
    (g) (store → in plane) soute f; (→ in ship) cale f
    (h) Music point m d'orgue
    (gen) & Telecommunications en attente;
    to put sb on hold mettre qn en attente;
    we've put the project on hold nous avons mis le projet en attente;
    the operator kept me on hold for ten minutes le standardiste m'a mis en attente pendant dix minutes
    to hold sth against sb en vouloir à qn de qch;
    his collaboration with the enemy will be held against him sa collaboration avec l'ennemi lui sera préjudiciable;
    he lied to her and she still holds it against him il lui a menti et elle lui en veut toujours;
    I hope you won't hold it against me if I decide not to accept j'espère que tu ne m'en voudras pas si je décide de ne pas accepter
    (a) (control, restrain → animal, person) retenir, tenir; (→ crowd, enemy forces) contenir; (→ anger, laughter, tears) retenir, réprimer; (→ inflation) contenir;
    the government has succeeded in holding back inflation le gouvernement a réussi à contenir l'inflation
    (b) (keep → money, supplies) retenir; figurative (→ information, truth) cacher, taire;
    she's holding something back from me elle me cache quelque chose
    they held her back a year ils lui ont fait redoubler une classe, ils l'ont fait redoubler
    (d) (prevent progress of) empêcher de progresser;
    his difficulties with maths are holding him back ses difficultés en maths l'empêchent de progresser;
    lack of investment is holding industry back l'absence d'investissements freine l'industrie
    (stay back) rester en arrière; figurative (restrain oneself) se retenir;
    he has held back from making a commitment il s'est abstenu de s'engager;
    the president held back before sending in the army le président a hésité avant d'envoyer les troupes;
    don't hold back, tell me everything vas-y, dis-moi tout
    (a) (keep in place → paper, carpet) maintenir en place; (→ person) forcer à rester par terre, maintenir au sol;
    it took four men to hold him down il a fallu quatre hommes pour le maîtriser ou pour le maintenir au sol
    (b) (keep to limit) restreindre, limiter;
    they're holding unemployment down to 4 percent ils maintiennent le taux de chômage à 4 pour cent;
    to hold prices down empêcher les prix de monter, empêcher la montée des prix
    to hold down a job (occupy) avoir un emploi; (keep) garder un emploi;
    he's never managed to hold down a job il n'a jamais pu garder un emploi bien longtemps;
    although she's a student, she holds down a full-time job bien qu'elle étudie, elle occupe un poste à plein temps
    (d) Computing (key, mouse button) maintenir enfoncé
    pérorer, disserter;
    he held forth on the evils of drink il a fait un long discours sur les conséquences néfastes de l'alcool
    (a) (stomach) rentrer
    (b) (emotion) retenir; (anger) contenir
    (a) (keep at distance) tenir à distance ou éloigné;
    the troops held off the enemy les troupes ont tenu l'ennemi à distance;
    they managed to hold off the attack ils ont réussi à repousser l'attaque;
    I can't hold the reporters off any longer je ne peux plus faire attendre ou patienter les journalistes
    (b) (delay, put off) remettre à plus tard;
    he held off going to see the doctor until May il a attendu le mois de mai pour aller voir le médecin;
    I held off making a decision j'ai remis la décision à plus tard
    at least the rain held off au moins il n'a pas plu
    (b) (abstain) s'abstenir;
    hold off from smoking for a few weeks abstenez-vous de fumer ou ne fumez pas pendant quelques semaines
    hold on
    (a) (grasp, grip) tenir bien, s'accrocher;
    to hold on to sth bien tenir qch, s'accrocher à qch, se cramponner à qch;
    hold on! accrochez-vous!;
    hold on to your hat! tenez votre chapeau (sur la tête)!
    hold on to this contract for me (keep it) garde-moi ce contrat;
    all politicians try to hold on to power tous les hommes politiques essaient de rester au pouvoir;
    hold on to your dreams/ideals accrochez-vous à vos rêves/idéaux
    (c) (continue, persevere) tenir, tenir le coup;
    how long can you hold on? combien de temps pouvez-vous tenir (le coup)?;
    I can't hold on much longer je ne peux pas tenir (le coup) beaucoup plus longtemps
    (d) (wait) attendre; (stop) arrêter;
    hold on just one minute! (stop) arrêtez!; (wait) attendez!, pas si vite!;
    hold on, how do I know I can trust you? attends un peu! qu'est-ce qui me prouve que je peux te faire confiance?;
    Telecommunications hold on please! ne quittez pas!;
    I had to hold on for several minutes j'ai dû patienter plusieurs minutes
    (maintain in place) tenir ou maintenir en place;
    her hat is held on with pins son chapeau est maintenu (en place) par des épingles
    (a) (last → supplies, stocks) durer;
    will the car hold out till we get home? la voiture tiendra-t-elle (le coup) jusqu'à ce qu'on rentre?
    (b) (refuse to yield) tenir bon, tenir le coup;
    the garrison held out for weeks la garnison a tenu bon pendant des semaines;
    the management held out against any suggested changes la direction a refusé tous les changements proposés
    (extend) tendre;
    she held out the book to him elle lui a tendu le livre;
    also figurative to hold out one's hand to sb tendre la main à qn;
    I held out my hand j'ai tendu la main;
    his mother held her arms out to him sa mère lui a ouvert ou tendu les bras
    (offer) offrir;
    I can't hold out any promise of improvement je ne peux promettre aucune amélioration;
    the doctors hold out little hope for him les médecins ont peu d'espoir pour lui;
    science holds out some hope for cancer patients la science offre un espoir pour les malades du cancer
    exiger;
    the workers held out for a shorter working week les ouvriers réclamaient une semaine de travail plus courte;
    we're holding out for a higher offer nous attendons qu'on nous en offre un meilleur prix
    you're holding out on me! tu me caches quelque chose!
    (a) (position) tenir au-dessus de;
    she held the glass over the sink elle tenait le verre au-dessus de l'évier;
    figurative they hold the threat of redundancy over their workers ils maintiennent la menace de licenciement sur leurs ouvriers
    (b) (postpone) remettre, reporter;
    we'll hold these items over until the next meeting on va remettre ces questions à la prochaine réunion;
    payment was held over for six months le paiement a été différé pendant six mois
    (c) (retain) retenir, garder;
    they're holding the show over for another month ils vont laisser le spectacle à l'affiche encore un mois
    (d) Music tenir
    hold to
    (promise, tradition) s'en tenir à, rester fidèle à; (decision) maintenir, s'en tenir à;
    you must hold to your principles vous devez rester fidèle à vos principes
    we held him to his promise nous lui avons fait tenir parole;
    if I win, I'll buy you lunch - I'll hold you to that! si je gagne, je t'invite à déjeuner - je te prends au mot!
    (book, car) maintenir; (two objects) maintenir ensemble; (community, family) maintenir l'union de;
    the two pieces of wood are held together by nails les deux morceaux de bois sont cloués ensemble;
    we need a leader who can hold the workers together il nous faut un chef qui puisse rallier les ouvriers
    hold up
    (a) (lift, raise) lever, élever;
    I held up my hand j'ai levé la main;
    hold the picture up to the light tenez la photo à contre-jour;
    to hold up one's head redresser la tête;
    figurative she felt she would never be able to hold her head up again elle pensait qu'elle ne pourrait plus jamais marcher la tête haute
    (b) (support) soutenir;
    my trousers were held up with safety pins mon pantalon était maintenu par des épingles de sûreté
    they were held up as an example of efficient local government on les présentaient comme un exemple de gouvernement local compétent;
    to hold sb up to ridicule tourner qn en ridicule
    (d) (delay) retarder; (stop) arrêter;
    the traffic held us up la circulation nous a mis en retard;
    the accident held up traffic for an hour l'accident a bloqué la circulation pendant une heure;
    our departure was held up by bad weather notre départ a été retardé par le mauvais temps;
    I was held up j'ai été retenu;
    the project was held up for lack of funds (before it started) le projet a été mis en attente faute de financement; (after it started) le projet a été interrompu faute de financement;
    the goods were held up at customs les marchandises ont été immobilisées à la douane
    (e) (rob) faire une attaque à main armée;
    to hold up a bank faire un hold-up dans une banque
    (clothing, equipment) tenir; (supplies) tenir, durer; (weather) se maintenir;
    the car held up well during the trip la voiture a bien tenu le coup pendant le voyage;
    she's holding up well under the pressure elle supporte bien la pression;
    my finances are holding up well je tiens le coup financièrement
    British (agree with) être d'accord avec; (approve of) approuver;
    I don't hold with her ideas on socialism je ne suis pas d'accord avec ou je ne partage pas ses idées concernant le socialisme;
    his mother doesn't hold with private schools sa mère est contre ou désapprouve les écoles privées

    Un panorama unique de l'anglais et du français > hold

См. также в других словарях:

  • principe — [ prɛ̃sip ] n. m. • 1265 « origine »; lat. principium « commencement, origine » I ♦ Cause, origine ou élément constituant. 1 ♦ Cause première active, primitive et originelle. « il faut commencer par la recherche de ces premières causes, c est à… …   Encyclopédie Universelle

  • pour — [ pur ] prép. et n. m. inv. • por Xe; pro 842; lat. pop. por, class. pro « devant » I ♦ (Marquant l idée d échange, d équivalence, de correspondance, de réciprocité) 1 ♦ En échange de; à la place de. Acheter, acquérir, vendre qqch. pour telle… …   Encyclopédie Universelle

  • Faire-Part — Modèle de faire part Le faire part ou fairepart est le moyen utilisé pour annoncer une nouvelle à son entourage. On peut envoyer un faire part à ses amis, à la famille ou encore à ses collègues de travail, et ce pour les prévenir d un événement… …   Wikipédia en Français

  • Faire part — Modèle de faire part Le faire part ou fairepart est le moyen utilisé pour annoncer une nouvelle à son entourage. On peut envoyer un faire part à ses amis, à la famille ou encore à ses collègues de travail, et ce pour les prévenir d un événement… …   Wikipédia en Français

  • Principe général du droit — Principes généraux du droit Hiérarchie des normes en droit français Inspiration : Hans Kelsen et Normativisme Bloc de constitutionnalité Bloc de conventionnalité …   Wikipédia en Français

  • PRINCIPE — s. m. Commencement, origine, source, première cause. Dieu est le principe, le premier principe de toutes choses. Dieu est le principe de tout bien, le souverain principe. Dieu est le principe par lequel tout est produit, par lequel tout se meut.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • POUR — Préposition qui sert à marquer Le motif, ou la cause finale, ou la destination. Dieu donne à l homme pour soutiens l espérance et la résignation. Cet homme fait de l exercice pour sa santé. Il est arrivé du vin pour votre provision. Ces chevaux… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PRINCIPE — n. m. Commencement, origine, source, cause première. Dieu est le principe, le premier principe de toutes choses. Dieu est le principe de tout bien, le souverain principe. Le principe de nos idées, de nos connaissances. Des philosophes ont fait de …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Principe de precaution — Principe de précaution Le principe de précaution est d abord pour certains un principe philosophique, officiellement entériné en 1992 dans la convention de Rio. Pour d autres il s agirait d un simple principe politique. Bien qu il n y ait pas de… …   Wikipédia en Français

  • Principe de legalite en droit penal — Principe de légalité en droit pénal  Ne doit pas être confondu avec Principe de légalité en droit administratif …   Wikipédia en Français

  • Principe de légalité des délits et des peines — Principe de légalité en droit pénal  Ne doit pas être confondu avec Principe de légalité en droit administratif …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»